Стус. Я хлеб положил воробьям на окно. Перевод

Я  хлеб  положил  воробьям  на  окно  -
пускай  поклюют  спозаранку.
Давно  я  не  тешил  тем  душу,  давно!
И  тут  обнаружил  внезапно:
сорока-ворона  клевала  мой  хлеб
и  косо  за  мной  наблюдала  -
всё  та  же,  что  мне  зареше́ченный  склеп
бедою  возмездной  вещала.

OSALx2o23-o7
Дмитрий  Лион.  Из  библейского  цикла
*
Я  хліба  поклав  горобцям  на  вікно  —
нехай  подзьобають  ізрана.
Давно  ж  я  з  птахами  не  бавивсь,  давно!
І  тут  зауважив  неждано:
сорока-ворона  дзьобала  мій  хліб
і  зизо  в  вікно  позирала  —
ота,  що  у  кілька  ґратованих  шиб
цю  кару  мені  віщувала.

23.1.1972

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=989882
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 28.07.2023
автор: Под Сукно