Стус. Отак живу. Перевод

­­Живу:  между  приматами  примат.
Лбом  многогрешным,  в  боли  и  печали,
всё  бьюсь  о  твёрдый  камень  в  ритуале:
как  ихний  раб,  как  раб,  как  низкий  раб.
Кругом  меня  протяжной  чередою
идут  себе  почтенно,  неспеша.
Сбеситься  легче  здесь,  чем  быть  собою,
ведь  ни  зубила  нет,  ни  штык-ножа.
О  Боже  правый,  тяжкая  докука  —
слепорождённым  разумом  смекнуть:
ты  в  этом  мире  —  оковалок  муки,
разжиженный,  затерпший,  будто  ртуть.

OSALx2o23-o7
Здзислав  Бексиньский  
*
Отак  живу:  як  мавпа  серед  мавп.
Чолом  прогрішним  із  тавром  зажури
все  б′юся  об  тверді  камінні  мури,
як  їхній  раб,  як  раб,  як  ниций  раб.
Повз  мене  ходять  мавпи  чередою,
у  них  хода  поважна,  нешвидка.
Сказитись  легше,  аніж  буть  собою,
бо  ж  ні  зубила,  ані  молотка.
О  Боже  праведний,  важка  докука  —
сліпорожденним  розумом  збагнуть:
ти  в  цьому  світі  —  лиш  кавалок  муки,
отерплий  і  розріджений,  мов  ртуть.

X.1968

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=989955
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 29.07.2023
автор: Под Сукно