Одур

Для  тебе  то  спáдню  ціхá,  а  для  мене  то  пéлехи  крові.  
Приманлива  врода  води  -  то  фатальний  безодні  ковток.
Що  бачиш,  як  тишу,  ввижається  в  грóму  шумливій  вимóві,
І  скроні  уяви  викручує  зливами  кожен  мій  крок.

“Вбий!  
Я  кажу:  вбий!”  
Це  не  омана.

Для  неї  картина  -  спочѝн,  а  для  мене  -  то  зáмисел  вбивства
Жінками  трьома,  що  так  змýчилися  від  садиста  тортур.
А  може  й  інакше:  у  хворій  уяві  мене-сценариста:
То  в  морі  убивця,  котрого  вибагливо  злапав  одýр.

Ні!  
Я  кажу:  ні!
Я  не  убивця!

Терміти  реальності  вщент  вигризають  вітрильник  надії,
І  мáлево  це  -  лиш  верзíння,  мая́чення  кволого  сну.
Мов  стрічка  з  життя,  що  потоплене  враз,  в  унісон  терапії,
Доповнений  міф  про  кохання,  якого  вже  я  не  збагну.

“Вбий!  ”-
Ти  кажеш,  -  “Вбий!”  
Що  я  накоїв?!

Автор  картини  на  фото:  Квіла  Безодня
=================
СПА́ДЕНЬ,  дня,  чол.,  заст.  Захід.
ЦІХА́,  и,  жін.,  діал.  Характерна  риса,  ознака.
ПЕ́ЛЕХ,  а,  чол.,  розм.  перен.  Клубок,  жмут,  відірвана  частина  чого-небудь  (туману,  диму,  піни  і  т.  ін.).  
СПОЧИ́Н,  у,  чол.,  розм.  Те  саме,  що  спочинок.  
ОДУР,  у,  чол.  Затьмарення  свідомості;  стан  запаморочення,  млості.
МА́ЛЕВО,  а,  сер.,  діал.  Малюнок  (у  1  знач.).
ВЕРЗІ́ННЯ,  я,  сер.  розм.  Видіння,  марення.
МАЯ́ЧЕННЯ,  я,  сер.  Дія  та  стан  за  знач.  маячити

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=990432
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 03.08.2023
автор: Квіла Безодня