Безглуздий фарс життя (переклад)

Безглуздий  фарс  життя  (авторський  переклад)

В  житті  ти  цьому  тільки  паж 
Підлеглий  владарю  театру.
А  істина  –  вона  за  кадром.
Твоя  значи́мість  –  то  міраж.
В  житті  ти  цьому  тільки  паж...

Виснажуємо  свій  ресурс,
Зігравши  чергову  роль  знову.
Не  розуміючи  основи,
Міняємо  в  дорозі  курс.
Виснажуємо  свій  ресурс...

Життєва  гра  –  безглуздий  фарс.
У  висловах  лиш  протиріччя
І  крити  порожнечу  нічим.
Ти  в  обскурації,  як  Марс*. 
Життєва  гра  –  безглуздий  фарс...

Ми  в  м'ясорубці  карми  –  фарш.
В  руках  у  панночки  Судьби  ми.
Лиш  імітатори...  раби  ми.
Значи́мість  наша  –  то  міраж.
Ми  в  м'ясорубці  карми  –  фарш...

11.02.2019
 

Нелепый  фарс  жизни  (исходник)

Ты  в  этой  жизни  только  паж
Во  власти  госпожи  театра.
А  истина  –  она  за  кадром.
И  значимость  твоя  –  мираж.
Ты  в  этой  жизни  только  паж...

Мы  истощаем  свой  ресурс,
Очередную  роль  играя.
Судьбы  своей  не  понимая,
В  пути  меняем  часто  курс.
Мы  истощаем  свой  ресурс...

Твоя  игра  –  нелепый  фарс.
Слова  полны  противоречий
И  пустоту  заполнить  нечем.
Ты  в  обскурации,  как  Марс*.
Твоя  игра  –  нелепый  фарс...

Мы  в  мясорубке  кармы  –  фарш.
Во  власти  госпожи  Судьбы  мы.
Лишь  имитаторы...  рабы  мы.
А  наша  значимость  –  мираж.
Мы  в  мясорубке  кармы  –  фарш...

19.12.2017 

*Согласно  эзотерическим  понятиям,  планета  Марс  находится  в  обскурации,  т.  е.  в  фазе  духовного  затмения.


–––––––––––––––
Картинка  з  інтернету
–––––––––––––––

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=993446
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 09.09.2023
автор: Олена Студникова