Dixie Wilson. The Mist and All. Перевод


Оригинал:

DIXIE  WILLSON

The  Mist  and  All

I  like  the  fall,  The  mist  and  all.
I  like  the  night  owl’s  lonely  call  –
And  wailing  sound  of  wind  around.

I  like  the  grey  November  day,
And  bare,  dead  boughs,
That  coldly  sway,  against  my  pane,
I  like  the  rain.

I  like  to  sit  and  laugh  at  it  –
‘And  tend  my  cozy  fire  a  bit,
I  like  the  fall,  The  mist  and  all.

Мой  перевод.  Памяти  моего  папы:  он  меня  этим  стихам  выучил.

Дикси  Уилсон

Туман  мысль  уносит

По  сердцу  мне  осень.  Туман  мысль  уносит,
Ночной  крик  совиный  –  довольства  причина,
Приятен,  как  друг,  вой  ветра  вокруг.

По  сердцу,  что  сказка,  день  серый  ноябрьский,
И  ветки  милы  –  хоть  голы,  мертвы.
В  окно  мое  бьются  –  и  звук  тот  хорош.
По  сердцу  мне  дождь.

Их  бранить  не  берусь:  сижу  да  смеюсь,
Огонь  разожгу  да  мечтам  предаюсь.
По  сердцу  мне  осень.  Туман  мысль  уносит.

Перевод  01.10.2023

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=995209
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 02.10.2023
автор: Валентина Ржевская