* * *
Шепіт,..
Боязке зітхання..,
Трелі солов'я,
Срібло й коливання
Сонного струмка...
Світло ночі..,
Якісь тіні --
Тіні без кінця...
І чарівні переливи
Милого обличчя...
У трояндових хмарках
Пурпурне сія...
Відблиск бурштину в очах --
Цілування й сльози,
І зоря.., зоря,.. зоря..!
----------------------------------------------
09.04.2007-04.10.2023;
Paris ( M° 11 / A)
=======================
(!!!)
Переклад українською мовою здійснив Катинський Орест :::
«Шепіт, боязке зітхання…»
Джерело :
https://dovidka.biz.ua/analiz-shepit-nizhnyy-zvuk-zithannya-fet
(Афанасій Фет -- ⟨1850⟩)
------------------------------------
(Автор -- Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
======================
(!!!)
Автор ::: Катинський Орест (Katynskyy Orest)
=======================
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=995355
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.10.2023
автор: MAX-SABAREN