«Шепіт, боязке зітхання…»


*  *  *

Шепіт,..  
   Боязке  зітхання..,
       Трелі  солов'я,
          Срібло  й  коливання
              Сонного  струмка...
          
Світло  ночі..,  
   Якісь  тіні  --
       Тіні  без  кінця...
           І  чарівні  переливи
                Милого  обличчя...
          
   У  трояндових  хмарках
           Пурпурне  сія...
                Відблиск  бурштину  в  очах  --  
           Цілування  й  сльози,

      І  зоря..,  зоря,..  зоря..!
----------------------------------------------
09.04.2007-04.10.2023;   
Paris  (  M°  11  /  A)
=======================

(!!!)

Переклад  українською  мовою  здійснив  Катинський  Орест  :::

«Шепіт,  боязке  зітхання…»

Джерело  :

https://dovidka.biz.ua/analiz-shepit-nizhnyy-zvuk-zithannya-fet

(Афанасій  Фет  --  ⟨1850⟩)
------------------------------------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
======================

(!!!)

Автор  :::  Катинський  Орест  (Katynskyy  Orest)

=======================

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=995355
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.10.2023
автор: MAX-SABAREN