Вільний переклад
Зненацька
Для абонента що взяли в лапки,
за комірець із шерстяної нитки,
електропоїзд двері вже відкрив,
є в сьомому містечко , біля тітки.
Зненацька нерозважливий в полоні,
звичайно що готовий геть на все.
В повазі акафіст і всі канони,
та декілька розкручених пісень.
Щоб їхати невтішно мимо станцій,
вдивляючись в пригнічені кущі.
Вдихати дим гірких асоціацій,
Тонкі беріз оцінювать плащі.
Для аспіранта , що знаннями марить,
хтось відповідний підібрав багаж.
Предтеч маршрут захоплює і манить --
прокладено виснажливий вояж.
Як безкінечність часу в цифрі вісім,
розкладений на степені біном.
А за вікном , блукає осінь в лісі,
зодягнена в бурштинне доміно.
В кінці вагону лепет дитинчати,
і репродуктор тимчасово стих.
Дивак не їде,не спішіть стрічати,
життя зненацька вдарило під дих.
ВРАСПЛОХ
Для абонента, взятого в кавычки
За ворот шерстяного волокна,
Есть место в опоздавшей электричке
В седьмом вагоне, слева, у окна.
Он взят врасплох, но полностью покладист
И абсолютно ко всему готов,
Он чтит каноны, выучил акафист
И несколько назойливых хитов,
Чтоб, удручённо ехать мимо станций
Уставившись в поникшие кусты,
Вдыхая едкий дым ассоциаций,
Расценивая тонкость бересты.
Для аспиранта жаждущего знаний
Подобран соответственный багаж,
Маршрутом первородных мирозданий
Проложен изнурительный вояж.
Как бесконечность время в цифре восемь
С ним воедино соединено,
А слева у окна танцует осень
В короне и в костюме домино.
В конце вагона слышен детский лепет
И репродуктор временно заглох,
Чудак сегодня никуда не едет,
Поскольку жизнь застигнута врасплох.
© Андрей Чупахин, 2023
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=996483
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.10.2023
автор: Олександр Холденко