Когда смотрю, как Время свысока
Сгребает в урну прах былого века,
На мёртвые руины маяка,
На патину латунного ковчега.
Когда смотрю, как жадно океан
Сметает на пути своём живое,
Как засыпает пастбища бархан;
Что даст, то отберёт с лихвою.
Когда смотрю к чему оно идёт,
Как за подъёмом следует упадок,
Смотрю на то — и мысль меня гнетёт,
Что век любви неумолимо краток.
Дурная мысль — ещё не потерял,
А слёз вперёд на век нагоревал.
OSALx2o23-o7
П.Пикассо
*
When I have seen by Time′s fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate,
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
William Shakespeare
*
Я вижу: Время не таит свирепость,
Столетий гордость превращает в прах
И рушит исподволь любую крепость,
И даже медь - у Времени в руках.
Я вижу, океан прожорлив: катит
На царство суши сонм взбешенных вод,
То океан, то суша подать платят,
И чередуются доход-расход.
Я вижу пышных королевств крушенье
И новых государств внезапный взлет,
Живет все в мире лишь одно мгновенье, -
Вот-вот и Время друга заберет.
Как счастье хрупко - жизнь полна угроз:
Неможно удержать невольных слез.
Перевод И.Фрадкина
*
Когда я вижу на челе морщины,
Их Временем наброшенную сеть,
Высокой башни жалкие руины
И зеленью изъеденную медь;
Когда я вижу, как, валы вращая,
На сушу давит море, как тиран,
И как, расход приходом возмещая,
Теснит всей грудью суша океан;
Когда слежу блестящую карьеру,
Что рухнула, чтоб не подняться вновь,
Я принимаю с горечью на веру,
Что Время унесет мою любовь.
Ужасна мысль, но выбор небогатый -
Лишь плакать остается над утратой.
Перевод С.Степанова
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=996654
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 21.10.2023
автор: Под Сукно