Закатный свет всегда волнует,
хоть блекл, хоть ярок его цвет;
о как отчаян глянец рудый,
роняемый им напослед.
Но час потёмок неминуем
и обозримый горизонт
не алым, ржавостью обуян,
как будто жаром истощён.
Вот-вот тяжёлый морок ночи
последний всполох поглотит,
испуг евангельских пророчеств
моментом истины настиг...
Но миг смятенья отступает,
лишь суть тревоги уяснишь.
Так сон одномоментно тает,
когда осознаёшь, что спишь.
OSALx2o21-o7
Brent Cotton. Дрейфующие во времени
*
Siempre es conmovedor el ocaso
por indigente o charro que sea,
pero más conmovedor todavía
es aquel brillo desesperado y final
que herrumbra la llanura
cuando el sol último se ha hundido.
Nos duele sostener esa luz tirante y distinta,
esa alucinación que impone al espacio
el unánime miedo de la sombra
y que cesa de golpe
cuando notamos su falsía,
como cesan los sueños
cuando sabemos que soñamos.
Jorge Luis Borges. 1923
*
Afterglow
Sunset is always disturbing
Whether theatrical or muted,
But still more disturbing
is that last desperate glow
that turns the plain to rust
when on the horizon nothing is left
of the pomp and clamor of the setting sun.
How hard holding on to that light, so tautly drawn and different,
That hallucination which the human fear of the dark
Imposes on space
And which ceases at once
The moment we realize its falsity,
The way a dream is broken
The moment the sleeper knows he is dreaming.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=997104
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 27.10.2023
автор: Под Сукно