Под солнцем нового нет ничего;
Что было, то и будет; но о прежнем
Нет памяти и видно оттого
Умерший вновь на свет рождён младенцем.
Вернувшись в прошлое (пятьсот витков
Вкруг солнца вспять), на древних манускриптах
Найдём осанны в память двойников
Твоих, что даст возможность о пиитах
Далёкой древности нам всем судить:
О смог ли я их лиру пристыдить,
О, столь ли совершенны их куплеты,
Сколь дивен тот, кто нами был воспетый.
О верно то: в хвале мы все равны,
Вот Грации их хуже сложены.
OSALx2o23-o8
Фреска с изображением трех граций (I век н.э.)
*
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burden of a former child!
O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.
O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
William Shakespeare
*
Уж если нет на свете новизны,
А есть лишь повторение былого
И понапрасну мы страдать должны,
Давно рожденное рождая снова, -
Пусть наша память, пробежавши вспять
Пятьсот кругов, что солнце очертило,
Сумеет в древней книге отыскать
Запечатленный в слове лик твой милый.
Тогда б я знал, что думали в те дни
Об этом чуде, сложно совершенном, -
Ушли ли мы вперед, или они,
Иль этот мир остался неизменным.
Но верю я, что лучшие слова
В честь меньшего слагались божества!
Перевод С.Маршака
*
Быть может, правда, что в былое время, -
Что есть, - все было; нового - здесь нет,
И ум, творя, бесплодно носит бремя
Ребенка, раньше видевшего свет.
Тогда, глядящие в века былые,
Пусть хроники покажут мне твой лик,
Лет за пятьсот назад, в одной из книг,
Где в письмена вместилась мысль впервые.
Хочу я знать, что люди в эти дни
О чуде внешности подобной говорили.
Мы стали ль совершенней? иль они
Прекрасней были? иль мы те ж, как были?
Но верю я: прошедшие года
Таких, как ты, не знали никогда!
Перевод В.Брюсова
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=998055
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 08.11.2023
автор: Под Сукно