Оригінал:
Sir Philip Sidney (1554 - 1586)
The Bargain
My true love hath my heart, and I have his,
By just exchange one for another given;
I hold his dear, and mine he cannot miss,
There never was a better bargain driven:
My true love hath my heart, and I have his.
His heart in me keeps him and me in one,
My heart in him his thoughts and senses guides;
He loves my heart, for once it was his own,
I cherish his because in me it bides:
My true love hath my heart, and I have his.
Мій український переклад:
Сер Філіп Сідні (1554 - 1586)
Обмін
Серце милого я маю, він - моє:
Одне на інше чесно обміняли.
Cерце милого пильную, він - моє:
Угоди кращої іще не знали.
Серце милого я маю, він - моє.
Любе серце в мене - в'яже нас в одне,
І служить любому моє дороговказом.
Він моє так любить серце, як своє,
Його я серце бережу - щоб бути разом.
Серце милого я маю, він - моє.
Переклад 19.08.2014
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=998922
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.11.2023
автор: Валентина Ржевская