Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Le Magnifique: Модель (ru) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Віктор Фінковський, 27.06.2010 - 22:19
Відповідь не хамська, прошу пана. Це пан сам гумору не розуміє, а ще про нього мене питає.А з поетесою посперечатись можна. Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Цікаво, ти так спілкуєшся і з викладачами у своєму ТНПУ ім. В.Гнатюка?З поетесою-то можна, от лиш чи вона захоче?) Давай свої аргументи, я їй передам.))) Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Хамська відповідь, тобі не здається? Так ось, я знайшов, звідки у мене взялося слово "схожа". Це було запропоновано російською поетесою, редактором моєї "Моделі" російською мовою. У неї, до речі, філологічна освіта. І неймовірно гарні вірші. Я прийняв її поправку і вставив у свій вірш. А перед тим у мене якраз було слово "похожа". Що скажеш, Вікторе? Посперечаєшся з російською поетесою-філологом? Віктор Фінковський, 22.06.2010 - 15:02
Прошу пана пояснити, де взялось у рос. слово "СХОЖА"???Це ви так те об'єднання вчите? Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Пропоную почитати україномовний варіант моєї "Моделі".Одного я не розумію - причому тут об'єднання? Я з тобою жартував у чаті про те, хто кого що вчить. І підкріплював свої слова ось таким смайликом: ![]() Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Що цікаво, спочатку був російський, але український вийшов краще (з Москвою-столицею - з точністю до навпаки). ![]() ![]() ![]() Натали Зеленоглазая, 11.06.2010 - 18:37
Сильно! Сразу вспомнилась песня в исполнении Ани Лорак "Модель"... Обертка всегда привлекательна, а вот, что внутри, знает далеко не каждый.
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Цікаво!.. А я не чув цієї пісні у репертуарі Ані Лорак... На прозі.ру цей вірш порівняли з крафтверковською "The Model"... А от мені вдалось гарно поспілкуватися з санкт-петербургською моделлю, і в результаті з'явився цей вірш. До речі, їй сподобався. ![]() ![]() ![]() Лера Крок, 09.05.2010 - 17:51
Доброго дня, Валентин!С Великой победой всех нас! Я видела все Ваши предыдущие комментарии (Вы их отредактировали) - я согласна с замечаниями по поводу моих правок. Два раза "подчас" - не допустимое повторение. Просто я его упустила из виду. И сливание гласных тоже лучше избегать. Так что мой вариант проигрывает Вашему. ![]() Ваши сомнения справедливы. Просто у меня не было времени/возможности ответить сразу. С уважением, - Лера Крок Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Здравствуйте, Лера! ![]() Извините, Лера, действительно, неудобно как-то получилось... ![]() ![]() Лера Крок, 30.04.2010 - 20:28
Хорошо выдержан ритм. И в его угоду Вы, скорее всего, заменили многие слова на связующие союзы. Стихо ими просто испещерено: же/как/а/и/но/по и т.д. Явно для того - чтобы попасть в избранный ритм и размер. Многослоговыми словами этого добиться намного сложнее.
Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Нет, у меня с ритмом в основном нет проблем. Союзов с самого начала было много - они так и остались. А правки касались одной не очень удачной рифмы, ударений и слитно звущащих слов. Спасибо, Лера!
Лера Крок, 30.04.2010 - 16:32
Это видно отчетливо - что Вы много работали над стихотворением. Оно прекрасно и в первозданном виде. Ваше право - оставить - или проигнорировать легкую правку. Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо еще раз, Лера! А с чего видно, что я над ним много работал? ![]() Лера Крок, 30.04.2010 - 15:32
Позвольте пару субъективных правок...У ног ее - друзья и слуги, (И нелюди, и всякий сброд). ПОДЧАС - фальшивые подруги, ГЛЯДЯЩИЕ ЕЙ ПРЯМО в рот, =========================== На ангела красотка схожа, Но иногда живет в аду - Ей ЧАСТО предлагают ложе, А коль не ложе, так узду... --------------------- Но Автору, как правило - виднее. ![]() Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
А Вы знаете, Лера, попробую, хотя у меня и есть некоторые сомнения... Пусть читатели и критики скажут свое слово... Спасибо большое! ![]() Лера Крок, 30.04.2010 - 15:12
Трогательно передано. Хорошо исполнено.А перевести на украинский сможете в таком же качестве? Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Лера! ![]() Интересное предложение - наверное, стоит попробовать (у меня уже есть поэтические переводы: и Пастернака - с русского на украинский, и своего стихотворения с украинского на русский ![]() Попробую и с русского на украинский перевести ![]() Лера, посмотрите, пожалуйста, я сегодня опубликовал здесь и на стихире перевод на украинский стихотворения "Модель" - вкрались, правда, 2 глагольные рифмы, но пока еще не придумал, как их избежать... Le Magnifique відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Стихотворение родилось в результате общения с профессиональной моделью из Санкт-Петербурга
|
|
![]()
|