Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ветра: ни строчки… (с переводам /и не только/ автора Лана Сянська) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Ветра відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
а вслед за ними - целая цепная реакция из впечатлений...
Грета Гренер, 21.05.2012 - 09:26
очень авторский подход!кажется тема одна,а раскрыли ее все совершенно по-разномубраво! Ветра відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
а всё - Ваше начало. Зацепили....
viter07, 20.05.2012 - 09:41
Ось Вам альтернативна версія перекладу від Брата по духу.У мені – ні рядочка. Лиш вітер гуляє пустелями. Лише тіні. І днів перезрілих понурі дощі Креслять лінії мокрі у зошитах долі пастелями. У мені – ні рядочка, бо сонця немає вночі. Серце взЯлося інеєм, скуте морозами синіми. Засинає весною, забувши, що сніг вже розтав. Певно, марить у сні одкровеннями холодо-зимними І скрипучим забутим світанком, що ледве настав. Ветра відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Пре-лесть!!! Как приятны Ваши переводы. Нравится
Мантіхора, 18.05.2012 - 13:58
Только тени. И дней перезревших сутулых дожди вечно чертят в тетрадях холодные, мокрые линии. Ветра відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
да, наверно. Даже не знаю - почему сюда вплелись строчки о сне. Пыталась почувствовать настроение фроляйн Гренер...
|
|
|