переклад пісні Андрія Макаревича «Синяя птица»
Ми усі обходили далі,
не жаліючи власних ніг.
Ми і в засідках дожидали
попри роки і дощ, і сніг.
В крижаній воді не сумуєм
і в вогні майже не горим -
за фортуною ми полюєм -
птахом масті ультрамарин.
У літописах кажуть нині
птаха цього пропав і слід.
Не знайти його і в помині,
і шукати його не слід.
Кажуть, що до далекого краю
подалась птиця навмання.
Та відверто вам заявляю,
що це просто якась дурня.
Птаха синього менш не стало.
Мабуть, він таки десь сидить.
Дурнувата пора настала -
кожен хоче його зловить.
Обережним і несміливим
синій птах став на самоті.
І тепер майже неможливо
нам зустріти його в житті.
Налякалася птиця удачі
і не вірить людським рукам.
Та і як же їй бути інакше -
браконьєри - і тут, і там.
Підкрадешся - вона закурличе -
і вже ось назавжди пішла,
І тільки небо тебе покличе
синім махом її крила.
======================
Синяя птицаМы в такие шагали дали,
Что не очень-то и дойдешь.
Мы в засаде годами ждали,
Невзирая на снег и дождь.
Мы в воде ледяной не плачем,
И в огне почти не горим -
Мы охотники за удачей,
Птицей цвета ультрамарин.
Говорят, что за эти годы
Синей птицы пропал и след.
Что в анналах родной природы
Этой твари в помине нет.
Говорят, что в дальние страны
Подалась она навсегда -
Только я заявляю прямо -
Это полная ерунда.
Синей птицы не стало менше,
Просто в свете последних дней
Слишком много мужчин и женщин
Стали сдуру гонять за ней.
И пришлось ей стать осторожной,
Чтоб свободу свою спасти,
И вот теперь почти невозможно
Повстречать ее на пути.
Стала пуганой птица удачи -
И не верит людским рукам,
Да и как ей быть иначе -
Браконьеры - и тут, и там.
Подкрадешься - она обманет,
И вот уже навсегда ушла,
И только небо тебя поманит
Синим взмахом ее крыла.
Вот. Сейчас нашёл - http://mashina.ru/test1000/mashina/contacts.html
там можно сообщением отправить и пресс-секретарю группы и Макару лично(где написано "Приёмная" клацнуть на стрелку). Может им было бы приятно на Ваш перевод глянуть. А на следующей неделе буду вероятно в Чернигове, так могу отдать текст Гене Лисуну, может слышали о таком (бас-гитара), они как раз рок играют, он как-то спрашивал про песни на украинском языке. По-моему, на сегодняшний день было бы очень актуально.
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О, пане Сергію! У Вас круті звязки і знайомства!
Не знаю чи наважусь відіслати свій скромний переклад тим "монстрам". А свої музиканти якби заграли - було б класно.