Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Фея Світла: Я сьогодні проллюся дощем… - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Дмитро Кiбич, 21.07.2020 - 18:50
Гарний, досить вдалий переклад, Фее. Так i е, навiть у буденних життевих ситуацiях мае мiсце й романтика i незвичайнi вчинки.Тiльки от з авторкою оригiнального тексту - щось ви тут переплутали. Це, мабуть, та Аонiда, розмiстивши даний вiрш на своiй сторiнцi, ввела вас в оману. Бо то, насправдi, у неi плагiат: https://stihi.ru/2006/04/23-1306 Вона просто взяла вiрш поетеси Олени Фiлоновоi, який та значно ранiше вiд неi написала i просто замiнила там декiлька слiв синонiмами й пiд власним авторством його там виклала. А справжньою авторкою даного вiрша е зовсiм i не вона, а Олена Фiлонова. Ось, дивiться, вона там ще внизу пiд вiршем повiдомляе - коли вiн був написаний i в якому журналi його було вперше опублiковано. Ось, дивiться: https://stihi.ru/2009/02/17/2761 Перевiримо i ii - чи не замилюе вона нам очi тим повiдомленням? Нi, так i е - в одному з номерiв цього росiйського, точнiше, тодi ще радянського жкрналу "Мы" за 1991 рiк серед авторiв якраз е ця Олена Фiлонова i цей ii вiрш "Я сегодня прольюсь дождем". Оцей якраз журнал: https://fantlab.ru/edition212188 Так що - авторкою даного вiрша е Олена Фiлонова, а не Аонiда нiяка. Фея Світла відповів на коментар Дмитро Кiбич, 21.10.2020 - 21:22
Дякую Вам, шановний пане, за правку. Виправлю.
Фея Світла відповів на коментар Любов Іванова, 21.10.2018 - 22:53
І я люблю перекладати цікаві твори Дякую Вам, Любонько!
брама, 07.10.2016 - 22:16
Хто не ризикує, той не п`є шампанського. Цещодо спроби. Що стосується перекладу, то, мені здається, якийсь він вимушений. Чесно сказати, і сам оригінал якийсь натягнутий, чи що. Можливо, недопрацьований. Фея Світла відповів на коментар брама, 07.10.2016 - 22:21
Це був перший переклад Ще треба трішки подумати Велике спасибі Вам! Єлена Дорофієвська, 28.04.2016 - 07:33
І тихесенько, ніжно шептати... Й безсоромно, сягнувши мети, Цілувати при всіх... цілувати... Cподобалось більше, ніж оригінал Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Як приємно чути Ваш відгук! велике спасибі!!!
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже рада, що Вам сподобалось
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вдячна Вам, Любочко! Дуже рада Вам! Буду старатися...
Наталі Калиновська, 30.03.2016 - 11:40
Просто я обернулась дощем, Щоби поряд сьогодні... й кохати... Мелодія дощу – це сльози вітру, Це смуток місяця за сонячним теплом, Це спів води легкий і дивний, Що стане життєдайним джерелом. Це сльози осені за літом золотим, За трелями птахів в гаях і в лісі. Це шелест туги з краплями води, Який зливається у річку пісні. Змиває дощ краплинами з душі печаль, Несе водою тугу і страждання… І так у дощову погоду жаль, Що хтось втрачає назавжди кохання. Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Супер! Гарно про дощ! А у цьому вірші в дощ обернулося кохання Спасибі Вам, Наталю! Рада візиту!
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вдячна Вам! Приємно, що сподобалось
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Велике спасибі Вам! Мабуть спробую ще...
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, пане Анатолію! Ваша підтримка важлива для мене...
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Наталю! Зацікавилась перекладом... Спасибі за тортик!
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Еще ж! І мені сподобався от і спробувала на нашу рідну мову перевести... Дякую за візит!
|
|
|