Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Станислав Бельский: Сергей Жадан. Должно было статься, что среди надрезов по небу… - ВІРШ

logo
Станислав Бельский: Сергей Жадан. Должно было статься, что среди надрезов по небу… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 10
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сергей Жадан. Должно было статься, что среди надрезов по небу…

Должно было статься, что среди надрезов по небу,
оставленных острыми стеблями травы,
надрезов, которыми кровоточит лето
вечером, на песчаном берегу,
отчитывая почерк усталости
в ночной рукописи подъезда,
мы с тобой утратили бдительность, утратили недоверие, что
заставляло наc носить при себе
евангелия скепсиса.
Вокзал, словно коробка из-под обуви,
наполненная письмами людей, что любили, верили,
спрятанная в ящиках городов,
нанизанных на низину, вдоль глубокого русла –
вот он касается твоего плеча своим задымленным
поцелуем, вот он отпускает тебя в мир,
как птицелов.
Ступаем вслед за шумной толпой, за процессией прохожих,
что непрерывным своим перемещением
творит общий фронтир, освещает контуры вечности.
Должно было статься так, что осенью
ничего не изменилось.
И ты, так привычно полагавшаяся на время, на его способность
ломать структуру любви, теперь несёшь в руках
первый снег, как знак – мы остаёмся вместе,
наша верность мотивам и пению, звучанию тревоги и радости –
вот она, всё время с нами, между нами,
как? как, скажи, ты могла сомневаться в возможностях
света, в его нестерпимой целебности?
Должно было статься именно так. И то, что ты
не замечала, не считала стоящим доверия и трепета,
теперь ведёт тебя так, как ветер ведёт паруса,
правит тобой, как календарь правит водами –
пойдём теперь со мной, вслед за музыкой остывания,
за приливами сумерек, по почвенной влагой печали.
Должно было статься так, никто нас об этом не спрашивал, но
и у нас было право ожидать и надеяться.
Вечер похож на порезанную руку садовника –
столько муки, жертвенности, столько терпения и безнадёжности.
Как можно вынести в себе этот яростный перепад
жизни, несовпадение любовей, деталей, служений?
Всё должно было статься так. Это ведь я рассказывал –
нами продолжает говорить любовь, как единственный доступный язык,
язык немых, язык отчаявшихся, язык взрослых,
язык тех, кто меньше всего верит в возможность понять друг друга,
объяснить постороннему, проговорить чужому
все свои сомнения, все убеждения.
Это ведь ты отзывалась со вниманием
на каждую мою попытку
говорить так, будто за языком не стоит это бремя недоверия,
будто мы продолжаем быть детьми словарей,
счастливыми, влюблёнными в письмо школьниками,
теми, кто верит в структурность речи,
в необжалованность нежности,
в лёгкость пения.
Это ведь ты привела к перерождению букв,
переплетению корней – из них
формируются лозы силабики.
Тихо-тихо настаивается воздух зимы.
Долго-долго заворачиваются в темень стебли в долинах.
Грейся моим наговариванием, согревайся им, прячься в нём.
Вот уже ночь. Время защищаться. Время не бояться.

(Перевод с украинского)

+ + +       

Мало статися так, що серед надрізів по небу,
залишених гострими стеблами трави,
надрізів, якими кривавить літо
ввечері, на піщаному березі,
відчитуючи почерк утоми
в нічному рукописі під’їзду,
ми з тобою втратили пильність, втратили недовіру, яка
примушувала наc носити при собі
євангелії скепсису. 
Вокзал, мов коробка із-під взуття,
наповнена листами людей, що любили і вірили,
схована в шухлядах міст,
нанизаних на низину, уздовж глибокого річища –
ось він торкається твого плеча своїм задимленим
поцілунком, ось він відпускає тебе у світ,
як птахолов.
Ступаймо услід за гамірною юрбою, за процесією перехожих,
що неспинним своїм переміщенням
витворює спільний фронтир, освітлює контури вічності.
Мало статися так, що восени
не змінилось нічого. 
І ти, що так звично покладалась на час, на його здатність
ламати структуру любові, тепер несеш у руках
перший сніг, мов знак – ми лишаємось разом,
наша вірність мотивам і співам, звучанню тривоги і радості –
ось вона, з нами, весь час поміж нас,
як? як, скажи, ти могла сумніватися в можливостях
світла, в його нестерпній цілющості?
Мало статися саме так. І те, що ти
не зауважувала, не вважала вартим довіри і трепету,
нині веде тебе так, як вітер веде вітрила,
править тобою, як календар править водами –
ходімо тепер зі мною, услід за музикою остигання,
за припливами сутінків, за грунтовою вологою смутку.   
Мало статися так, ніхто нас про це не питав, але
і ми мали право очікувати і сподіватись.  
Вечір схожий на порізану руку садівника –
стільки муки й жертовності, стільки терпіння й зневіри.
Як можна винести в собі цей шалений перепад
життя, неспівпадіння любовей, деталей, служінь?     
Все мало статися так. Адже це я говорив –
нами і далі говорить любов, як єдина доступна мова,
мова німих, мова зневірених, мова дорослих,
мова тих, хто найменше вірить у можливість порозумітись,
пояснити сторонньому, проговорити чужому
всі свої сумніви, всі переконання.
Адже це ти озивалась уважно
на кожну спробу мою
говорити так, ніби за мовою не стоїть цей тягар недовіри,
ніби ми далі є дітьми словників,
щасливими, закоханими в письмо школярами,
тими, хто вірить у структурність мовлення,
в неоскарженість ніжності,
в легкість співання.
Адже це ти спричинила переродження літер,
переплетіння коріння, з якого
формуються лози силабіки.
Тихо-тихо настоюється повітря зими.
Довго-довго вгортаються в темінь стебла в долинах.
Грійся моїм наговорюванням, грійся ним, хоронись.
Ось уже ніч. Час боронитися. Час не боятись.

ID:  967117
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 01.12.2022 12:38:45
© дата внесення змiн: 02.12.2022 15:58:12
автор: Станислав Бельский

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (139)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
x
Нові твори
Обрати твори за період: