Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Friedrich Gottlieb Klopstock :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 21
Aleksgun
Gudzyk
Liza Bird
Marmeladka
Melissa Lasses
MetuMos
Pismonosiza
Аскет
В.О Кароока
Дмитрий Погребняк 555
Женьшень
Зелений Гай
Мирослава Савелій
Н-А-Д-І-Я
Ніна Незламна
Надія Позняк
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
Олександр Мачула
Олесь Ефіменко
Сергій Мостюк
Ти
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Friedrich Gottlieb Klopstock :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
An Bodmer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Cidli
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Ebert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Fanny
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Freund und Feind
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Giseke
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Johann Heinrich Voss
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Sie
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Young
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Erlöser
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die nachkommenden Freunde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auch die Nachwelt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf meine Freunde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bardale
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Gegenwärtige
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Rosenband
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Wiedersehn
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das verlängerte Leben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dem Allgegenwärtigen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dem Unendlichen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Abschied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Eislauf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Erobrungskrieg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Freyheitskrieg
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Frohsinn
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Hügel, und der Hain
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kamin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Lehrling der Griechen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Rheinwein
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Segen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Sieger
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Zürchersee
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Melissa Lasses
-
мы зара
ботал
и…
aleksgun
-
Б'ються
в ку
лі слова
Дмитрий Погребняк 555
-
Вагітн
ість-
2024-2.
олена гай
-
Ака
ці
єве
Зоя Енеївна
-
Вечі
рнє
небо
Melissa Lasses
-
Она вернется,
не могла же
она его забыть…
Прозектор
-
Наслід
уванн
я пісні
Анна Лебідь
-
Думки зв
ичайно
ї людини
Олеся Паславська
-
Об
ер
іг
archic
-
Обр
ыв
ки
В.О Кароока
-
От
б
и…
Покровчанка
-
ВІДД
АНІ
СТЬ
Щєпкін Сергій
-
Да
ль
ше
oreol
-
Україн
а пе
реможе
Talia
-
Светает.
Небо
посинело.
Svitlana_Belyakova
-
Косит
ь
230;
Сіроманка
-
ДО 163-іх роковин пере
поховання ШЕВЧЕНК
А: Слідами "ІРЖАВЦЯ"…
..
MAX-SABAREN
-
«Соус
-- во
рогу…»
на манжетах вишиванки
-
Ще кожна
зустріч
без печалі
MAX-SABAREN
-
«Розумінн
я -- бл
аго нації…»
на манжетах вишиванки
-
Я, тобою п
ридуману
мрію люблю
oreol
-
Ми не свящ
енні, ми
не корови.
Олександр Таратайко
-
Найлі
пші
ліки
Тома
-
Розмаї
ття&
#8230;
Променистий менестрель
-
Синяя птах
а над с
вітом літає
А.Дальний
-
КО
С
А
-
Зоряна бра
ма проок
ляття скіфів
Голубочка
-
СТАРІС
ТЬ, Х
ТО ТИ?
Сумирний
-
УВАГА! На пр
охання ба
гатьох авторів,
Каа3003
-
Гидр
ост
атика
ARSEN ZVENYHORA
-
«Метелик
на бузк
ові» (F-L)
Олександр Таратайко
-
Вра
ні
шнє
Под Сукно
-
Ори
га
ми
Lumen74
-
ВІЙСЬКОВІ
ЗЛОЧИН
ЦІ РОСІЇ!
Под Сукно
-
Инь и ян
Сколи
бог Олег
Олег Князь
-
Краса
у пр
остоті
Микола Соболь
-
Такі р
ізні
світи
Ти
-
ст
ри
м
Геннадий Дегтярёв
-
Шекспі
р. Со
нет 16
Геннадий Дегтярёв
-
Шекспі
р. Со
нет 15
Talia
-
Forgive
and
forget.
Юлія Щербатюк В’южен
-
L
9;Ф
АЛЬШ
Grace
-
Мрій
без
страху
Тома
-
Діало
г
8230;
Ти
-
Симо
нен
ко В.
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie