Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: August von Platen :: Творчість
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 16
Archic
DarkLordV
Dato
Drillinger
Marmeladka
Master-capt
Oreol
Zorg
Анна Лебідь
В.О Кароока
Веселенька Дачниця
Галина Лябук
Мілена Христич
Под Сукно
Сергій Мостюк
Сумирний
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
August von Platen :: Творчість
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abschied von der Zeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Acqua Paolina
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Goethe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Rückert
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An die neue Schule
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen deutschen Fürsten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auch ein König
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bilder Neapels
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Pilgrim vor St. Just
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Trommel folgt’ ich manchen Tag, und an den Höfen lebt’ ich auch...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Fischer auf Capri
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Tulpe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Fragment des Arschilochos
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Lied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nicht viel und zu viel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
O wäre, dich zu lieben, mein einziger Beruf...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sonett
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Während Blut in reichen Strömen floß dem Wahne, floß der Z
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Warnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Was will ich mehr...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Winterlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Прозектор
-
Наслід
уванн
я пісні
Анна Лебідь
-
Думки зв
ичайно
ї людини
Олеся Паславська
-
Об
ер
іг
archic
-
Обр
ыв
ки
В.О Кароока
-
От
б
и…
Покровчанка
-
ВІДД
АНІ
СТЬ
Щєпкін Сергій
-
Да
ль
ше
oreol
-
Україн
а пе
реможе
Talia
-
Светает.
Небо
посинело.
Svitlana_Belyakova
-
Косит
ь
230;
Сіроманка
-
ДО 163-іх роковин пере
поховання ШЕВЧЕНК
А: Слідами "ІРЖАВЦЯ"…
..
MAX-SABAREN
-
«Соус
-- во
рогу…»
на манжетах вишиванки
-
Ще кожна
зустріч
без печалі
MAX-SABAREN
-
«Розумінн
я -- бл
аго нації…»
на манжетах вишиванки
-
Я, тобою п
ридуману
мрію люблю
oreol
-
Ми не свящ
енні, ми
не корови.
Олександр Таратайко
-
Найлі
пші
ліки
Тома
-
Розмаї
ття&
#8230;
Променистий менестрель
-
Синяя птах
а над с
вітом літає
А.Дальний
-
КО
С
А
-
Зоряна бра
ма проок
ляття скіфів
Голубочка
-
СТАРІС
ТЬ, Х
ТО ТИ?
Сумирний
-
УВАГА! На пр
охання ба
гатьох авторів,
Каа3003
-
Гидр
ост
атика
ARSEN ZVENYHORA
-
«Метелик
на бузк
ові» (F-L)
Олександр Таратайко
-
Вра
ні
шнє
Под Сукно
-
Ори
га
ми
Lumen74
-
ВІЙСЬКОВІ
ЗЛОЧИН
ЦІ РОСІЇ!
Под Сукно
-
Инь и ян
Сколи
бог Олег
Олег Князь
-
Краса
у пр
остоті
Микола Соболь
-
Такі р
ізні
світи
Женьшень
-
Особис
тий щ
оденник
Ти
-
ст
ри
м
Геннадий Дегтярёв
-
Шекспі
р. Со
нет 16
Геннадий Дегтярёв
-
Шекспі
р. Со
нет 15
Talia
-
Forgive
and
forget.
Юлія Щербатюк В’южен
-
L
9;Ф
АЛЬШ
Grace
-
Мрій
без
страху
Тома
-
Діало
г
8230;
Ти
-
Симо
нен
ко В.
Євген Ковальчук
-
"Минуть жа
лі, неща
стя…"
Євген Ковальчук
-
"Лиш найсві
тліші по
чуття…"
Олена Іващенко
-
Слухала ти
шу…d
84;️
Ти
-
між
нам
и, 2
Володимир Кепич
-
Рубаї
CDLX
XXVIII
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie