Маргаритка моя квітка

Сторінки (1/4):  « 1»

Нема дива

Я  здавна  знаю:  нема  дива.
То  й  не  старайся  що  є  сили,
Бо  вийде  так  як  мало  бути.
Не  силься  марно  рвати  пути
Буденності.  Наше  життя
Прописане  аж  до  кінця
Це  неможливо  помінять:
Слід  за  солодким  піде  гірке;
А  слід  за  добротою  -  кривда.
Закони  ці  нам  не  здолать.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=881881
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 06.07.2020


Ко Дню Победы (рус. вариант) (1)

Годы  идут  и  меняются  люди
И  в  лета  канут  все  их  дела:
Их  ошибки,  заслуги  -
Все  о  них  позабудут,
Но
Остаётся  хоть  что-то  всегда.
Мы  историю  помнить  должны  не  спроста:
Чтоб  ошибкам  своим  не  вторить
И  подобного  опять  не  допустить.

Нашим  худшим  деянием
В  отношении  к  самим  нам
Была,  есть,  всегда  будет  война
Пусть  причин  для  нее
Найти  можно  сполна:
Жадность,  зависть,  обида,  ещё
Вещей  в  списке  этом  полно.
(Даже  если  не  сильно  стараться
И  в  архивах  только  начать  ковыряться.)

Моя  мысль  проста  -
Не  искать  виноватого
Люди  все  одинаковы
Их  амбициям  нет  меры,  конца.
Толку  их  обсуждать
И  лишь  новые  конфликты  порождать.
Тех  людей  уже  нет  -
Их  забрал  другой  свет.
А  что  нам  остаётся?
Лишь  учится  придётся
И  никогда,  никогда,  никогда
Не  повторять  совершенного  тогда

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=864596
рубрика: Поезія, Гражданская лирика
дата поступления 12.02.2020


До Дня Перемоги (укр. варіант) (2)

Минають  роки,  а  з  ними  і  люди
І  діяння  їх  знов  позаду.
Помилки  й  перемоги,
Всі  забудуться  знову,
Та  лишиться  хоч  і  тому,
Щоб  літописи  марно  писці  не  писали,
Маєм  предків  своїх  шанувать
І  минулого  не  дублювать.

Із  гріхів  найстрашніших
Від  людей  до  самих  їх
Була,  є,  завжди  буде  війна.
І  мотивів  до  неї
Знайти  можна  сповна.
А  шукать  паралелі  
З  історичної  ери
Можна  довго  й  багато,
Для  статистики  -  свято.

Моя  думка  проста  -
Не  розшукувать  крайнього
Із  людей  -  діло  марнеє:
Правди  в  них,  як  у  зайця  хвоста.
Що  ж  про  них  говорити
Нові  сварки  творити.
Тих,  хто  був  вже  нема,
Зосталися  імена.
Що  ж  тепер  нам  робити?
Лиш  помилки  їх  вчити.
Та  нізащо,  ніколи  й  ні!
Не  повертати  жахів  війни.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=864595
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 12.02.2020


"Дивлюся на небо…" - переклад на англійську

I'm  looking  at  sky  and  thinking  my  thought
"Why  can't  I  be  hawk  and  flying  cannot?
Why  haven't  you,  God,  given  me  two  strong  wings?
I  would  reach  the  sky  and  break  all  earth  strings".

Far  after  the  clouds,  farther  from  the  world
Searching  for  my  fate,  for  grief  a  nice  word
I'll  ask.  And  from  stars,  a  weasel  from  sun
In  their  great  light  all  sadness  will  drown.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=864494
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 11.02.2020