Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: "Про посох Сковороды" - П. Тычина, перевод - ВІРШ

logo
Tychynin Herbert: "Про посох Сковороды" - П. Тычина, перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

"Про посох Сковороды" - П. Тычина, перевод

						Herbert Neufeld 

«ПРО ПОСОХ ГРИГОРИУСА СКОВОРОДЫ

(в миру – Грыгира Савича Варсавы»)
(рабочий самовольный заголовок переводчика, прошу покорно...)


(Пругкий) початок кукурузы
от Вас прислали для меня, –
Спасибо, – будь то моей музе,
как из-под молотка поддать огня.

Ещё теснее с ними буду,
кто в будущее скорит шаг.
Мы одному лишь верим чуду,
что труд – есть жизни всей душа.

У Вас прочна реальна убеждённость
и верность в Ленинской добе.
Да будет бдительность! – взываете Вы, – Да, бдительность! (= Неусыпимость!..) –
С природою в борьбе...

Не суеверуй во случайность.
Ты на (грунты) не полагайся.
Ищи в себе правдиво совесть
и повседневному труду отдайся.

Пусть не певец Вы, не философ,
и не исследователь руды.
В руке у Вас иной уж посох –
не тот, что от Сковороды...

В руке у Вас сама решимость
и точный быстрозор в глазах! –
Чтоб мерить труд не на текучесть,
чтоб труд не сгас и не зачах...





        Павел Тычина / Павло Тичина(1963), перевод с украинского
        сырой пока вот-tak…, сорри...) – Герберт Нойфельд /
        Herbert Neufeld, 2019)
 



 

ID:  853512
Рубрика: Поезія, Громадянська лірика
дата надходження: 03.11.2019 05:21:40
© дата внесення змiн: 03.11.2019 05:21:40
автор: Tychynin Herbert

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Svitlana_Belyakova
Прочитаний усіма відвідувачами (391)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: