Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 1
Íåìຠí³êîãî ;(...
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




John Lydgate

Ïðî÷èòàíèé : 107


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

Vox ultima Crucis

TARYE  no  lenger;  toward  thyn  heritage  
Hast  on  thy  weye,  and  be  of  ryght  good  chere.  
Go  eche  day  onward  on  thy  pylgrymage;  
Thynke  howe  short  tyme  thou  hast  abyden  here.  
Thy  place  is  bygged  above  the  sterres  clere,  
Noon  erthly  palys  wrought  in  so  statly  wyse.  
Come  on,  my  frend,  my  brother  most  entere!  
For  the  I  offered  my  blood  in  sacryfice.  


Íîâ³ òâîðè