Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 1
Íåìຠí³êîãî ;(...
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




John Skelton

Ïðî÷èòàíèé : 135


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

Ware the Hawk

Prologus  Skeltonidis  Laureati  super  Ware  the  Hawk
This  work  deviséd  is
For  such  as  do  amiss;
And  specially  to  control
Such  as  have  cure  of  soul,
That  be  so  far  abuséd
They  cannot  be  excuséd
By  reason  nor  by  law;
But  that  they  play  the  daw,
To  hawk,  or  else  to  hunt
From  the  altar  to  the  font,
Why  cry  unreverent,
Before  the  sacrament,
Within  holy  church's  boundés,
That  of  our  faith  the  ground  is.
That  priest  that  hawkés  so
All  grace  is  far  him  fro;
He  seemeth  a  schismatic.
Or  else  an  heretic,
For  faith  in  him  is  faint.
Therefore  to  make  complaint
Of  such  misadviséd
Parsons  and  disguiséd,
This  book  we  have  deviséd,
Compendiously  compriséd,
No  good  priest  to  offend,
But  such  daws  to  amend,
In  hope  that  no  man  shall
Be  miscontent  withal.
   I  shall  you  make  relation,
By  way  of  apostrophation,
Under  supportation
Of  your  patient  toleration,
How  I,  Skelton  Laureate,
Deviséd  and  also  wrate
Upon  a  lewd  curáte,
A  parson  beneficéd,
But  nothing  well  adviséd.
He  shall  be  as  now  nameless,
But  he  shall  not  be  blameless,
Nor  he  shall  not  be  shameless;
For  sure  he  wrought  amiss
To  hawk  in  my  church  of  Diss.
This  fond  frantic  falconer,
With  his  polluted  pawtener,
As  priest  unreverent,
Straight  to  the  sacrament
He  made  his  hawk  to  fly,
With  hugeous  shout  and  cry.
The  high  altar  he  stripped  naked;
Thereon  he  stood  and  crakéd;
He  shook  down  all  the  clothés,
And  sware  horrible  oathés
Before  the  face  of  God,
By  Moses  and  Aaron's  rod,
Ere  that  he  hence  yede
His  hawk  should  pray  and  feed
Upon  a  pigeon's  maw.
The  blood  ran  down  raw
Upon  the  altar-stone;
The  hawk  tiréd  on  a  bone;
And  in  the  holy  place
She  dungéd  there  a  chase
Upon  my  corporas'  face.
Such  sacrificium  laudis
He  made  with  such  gambades.
 
OBSERVATE
His  second  hawk  waxéd  gery,
And  was  with  flying  weary;
She  had  flowen  so  oft,
That  on  the  rood-loft
She  perchéd  her  to  rest.
The  falconer  then  was  prest,
Came  running  with  a  dow,
And  cried  'Stow,  stow,  stow!'
But  she  would  not  bow.
He  then,  to  be  sure,
Calléd  her  with  a  lure.
Her  meat  was  very  crude,
She  had  not  well  endued;
She  was  not  clean  ensaiméd,
She  was  not  well  reclaiméd:
But  the  falconer  unfainéd
Was  much  more  feebler  brainéd.
The  hawk  had  no  list
To  come  to  his  fist;
She  lookéd  as  she  had  the  frounce;
With  that  he  gave  her  a  bounce
Full  upon  the  gorge.
I  will  not  feign  nor  forge-
The  hawké  with  that  clap
Fell  down  with  evil  hap.
The  church  doors  were  sparréd.
Fast  bolted  and  barréd,
Yet  with  a  pretty  gin
I  fortuned  to  come  in,
This  rebel  to  behold,
Whereof  I  him  controlled.
But  he  saidé  that  he  would,
Against  my  mind  and  will,
In  my  church  hawké  still.
 
CONSIDERATE
On  Saint  John  decollation
He  hawkéd  in  this  fashion,
Tempore  vesperarum.
Sed  non  secundum  Sarum,
But  like  a  March  harum
His  braines  were  so  parum.
He  said  he  would  not  let
His  houndés  for  to  fet
To  hunt  there  by  liberty
In  the  despite  of  me,
And  to  halloo  there  the  fox.
Down  went  my  offering-box,
Book,  bell  and  candle.
All  that  he  might  handle-
Cross,  staff,  lectern  and  banner,
Fell  down  in  this  manner.

Íîâ³ òâîðè