Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 3
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Thomas Nashe

Ïðî÷èòàíèé : 116


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

Fair Summer Droops

Fair  summer  droops,  droop  men  and  beasts  therefore;  
So  fair  a  summer  look  for  never  more.  
All  good  things  vanish,  less  than  in  a  day,  
Peace,  plenty,  pleasure,  suddenly  decay.  
Go  not  yet  away,  bright  soul  of  the  sad  year;  
The  earth  is  hell  when  thou  leavest  to  appear.
What,  shall  those  flowers,  that  decked  thy  garland  erst,  
Upon  thy  grave  be  wastefully  dispersed?  
O  trees,  consume  your  sap  in  sorrow's  source;  
Streams,  turn  to  tears  your  tributary  course.  
Go  not  yet  hence,  bright  soul  of  the  sad  year;  
The  earth  is  hell  when  thou  leavest  to  appear.  



Íîâ³ òâîðè