Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 1
Íåìຠí³êîãî ;(...
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Walter Raleigh

Ïðî÷èòàíèé : 146


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

REPLY TO MARLOWE

[The  nymph's  reply  to  the  shepherd]  

If  all  the  world  and  love  were  young,  
   And  truth  in  every  shepherd's  tongue,  
   These  pretty  pleasures  might  me  move
To  live  with  thee  and  be  thy  love.  

Time  drives  the  flocks  from  field  to  fold,
When  rivers  rage  and  rocks  grow  cold;
And  Philomel  becometh  dumb;  
The  rest  complains  of  cares  to  come.  

The  flowers  do  fade,  and  wanton  fields  
To  wayward  winter  reckoning  yields:  
A  honey  tongue,  a  heart  of  gall,  
Is  fancy's  spring,  but  sorrow's  fall.  

The  gowns,  thy  shoes,  thy  beds  of  roses,  
Thy  cap,  thy  kirtle,  and  thy  posies  
Soon  break,  soon  wither,  soon  forgotten,  –
In  folly  ripe,  in  reason  rotten.  

Thy  belt  of  straw  and  ivy  buds,  
Thy  coral  clasps  and  amber  studs,  
All  these  in  me  no  means  can  move  
To  come  to  thee  and  be  thy  love.  

But  could  youth  last  and  love  still  breed,  
Had  joys  no  date  nor  age  no  need,  
Then  these  delights  my  mind  might  move  
To  live  with  thee  and  be  thy  love.  
 


Íîâ³ òâîðè