Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 1
Íåìຠí³êîãî ;(...
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Poezja anonimowa

Ïðî÷èòàíèé : 148


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

Janowi Kochanowskiemu na jego kompozycje

Nasławniejszy  poeto  między  poetami,  
Ty  nigdy  nie  umierasz,  zawżdy  jesteś  z  nami,  
Bo  zawsze,  poglądając  na  twój  wiersz  wspaniały,  
Musimy  się  dziwować,  że  był  rozum  cały.
By  nas  kilka  tysięcy  stanęło  z  wierszami,  
Żaden  taki  nie  będzie,  musim  przyznać  sami.  
Choć  jeszcze  drudzy  kradną  ziarno  z  twej  spiżarnie,  
Przywłaszczając  za  swoje,  a  to  czynią  marnie.  
Bo  też  ciężko  drugiemu  łamać  sobie  głowy,
Woli  wiersz,  choć  kradziony,  by  jedno  gotowy.
Biedneż  nasze  żebracze  płaszczyki  łatane,  
Że  się  cudzym  szczycimy,  za  swoje  wydane.  
Przetoć  też  naszej  pracej  marnie  używają,  
Przeczytawszy,  potym  w  piec  abo  wystrzelają.
A  Kochanowski  przecię  jako  pan  na  stole,  
Czasem  dwakroć  oprawny,  co  pojadły  mole.  
De  male  acquisitis  non  gaudebit  heres!  
Quaevis  tractant  carmina  nostra  mulieres  
At  postremam  faciem,  heu,  opus  miserum,
Vil  pensum,  gradiens  spreta  mulierum!
Jeśli  to  z  naszą  pracą  czynią,  a  cóż  z  nami,  
Byśmy  jedno  nie  byli  w  prewecie  i  sami.

Íîâ³ òâîðè