Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 1
Íåìຠí³êîãî ;(...
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Bernard Hreglich

Ïðî÷èòàíèé : 106


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

UNE LEÇON DE MODESTIE

Aussi  noir  que  le  feu  tu  distingues  un  caprice  du  temps,
Un  paysage  résumé  par  l'éclaircie  éphémère
D'un  pianiste  qui  pourrait  se  nommer  Tatum,  Monk
ou  Peterson
Mais  que  reste-t-il  de  l'équilibre  musical  si  tu  voyages
Dans  la  nécessité  de  vivre  sur  les  rigueurs  d'un  homme
Endolori  par  quatre  nuits  de  veille,  si  tu  prétends  dévo-
rer
L'orchestre  de  Duke  Ellington  avec  la  naïve  ambition
De  parvenir  à  maîtriser  les  cuivres  ?
Laisse-toi  envahir  par  les  attachements  de  ce  couple
amoureux  ;
Solitaire,  capable  d'enfouir  les  scories  du  langage
Sous  ces  ronces  où  les  abeilles  thésaurisent  leur  budn.
Laisse  venir  ton  sang  dans  l'herbe,  comme  une  enfant
Avide  de  scandaliser  l'interminable  liturgie
Si  les  lignes  de  son  corps
(Son  absolue  transparence,  ses  manières  éblouissantes)
Guident  le  chorus  de  trois  hommes  dont  les  mains  ne
tremblent  pas
Lorsque  la  mort  s'installe,  improvise  dans  son  style
indéchiffrable.


Íîâ³ òâîðè