Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Ох: Вікове - ВІРШ

logo
Віктор Ох: Вікове - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Вікове

Переклад вірша автора «Клубу Поезії» під ніком Ю 

Я знову в паспорті зміню лице,
і підфарбую вуса чимсь чорненьким.
Життя  обіймів здавлює кільце.
Дитинство бачиться далеким і дурненьким.

Вже дві третини є, а там як ляже масть.
Якщо не буде в долі злобних жартів,
то буду далі радо красти я
в життя хвилинки, бо хіба ж воно не варте.

Ось окуляри вже повісив я на ніс.
Ось  ниє спина, де раніше не боліло.
Це в полосу вже зрілості я вліз,
де сперечаються частіш душа і тіло.

Втомилось тіло, сили вже нема.
Душі до нових півнів ще гуляти.
Приваблює все менш яскравість барв,
і не хвилюють вже парфумів аромати.

Та думатиму, що іще не раз
всміхнеться мені щастя під цим небом.
Жаль в молодості не зустрів я Вас –
пройшли Ви стороною десь  повз мене.

автор: ю
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=135361
Возрастное...

Я  в  паспорте  опять  сменю  лицо,
И  бороду  подкрашу  черной  тушью.
Сжимает  жизнь  объятия  в  кольцо,
И  детство  кажется  такой  далекой  чушью.

Две  трети  пройдено,  а  там  как  ляжет  масть,
И  коль  судьба  не  приготовит  злую  шутку,
Я  буду  с  наслажденьем  молча  красть
У  жизни  хоть  секунду,  хоть  минутку.

Уже  очки  повисли  на  носу,
И  спину  ломит  там,  где  раньше  не  болело.
Я  в  зрелости  вползаю  полосу.
Все  чаще  в  спор  душа  вступает  с  телом.

Душе  б  гулять  всю  ночь  до  петухов,
А  тело  упирается,  устало.
Не  так  волнуют  запахи  духов,
И  яркость  красок  привлекает  мало.

И  все  же,  буду  думать,  что  не  раз
Еще  мне  будет  счастье  под  луною.
Я  в  юности  так  и  не  встретил  Вас...
А  Вы  прошли  другою  стороною...

ID:  248883
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 22.03.2011 20:42:53
© дата внесення змiн: 22.03.2011 20:44:14
автор: Віктор Ох

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (986)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

МАЙДАН, 24.03.2011 - 17:04
12 friends 12 friends Переклад - друге авторство! biggrin
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, друже! friends
 
Halyna, 23.03.2011 - 09:57
Ну, дуже гарно. Як оригінал, так і переклад 12 12 12
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Галинко! give_rose
 
inna-spring, 23.03.2011 - 09:41
...певно шо так!.. 12 39 give_rose
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Інно! give_rose
 
Борода, 23.03.2011 - 01:37
12 12 12Добрий переклад! friends friends friends
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends
 
Марічка9, 22.03.2011 - 21:59
Хороша робота на хорошу роботу. 12 12 12
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Марічко! give_rose
Вірші російською не читаю - їх є кому писати і читати. Вистачило б часу хоча б на написане українською.
Та іноді натрапиш на щось таке, що знаходить відгук в душі, і хочеться тоді переказати те рідною.
 
....завжди важко перекладати чиїсь твори, а особливо відтворюючи своє бачення і не втрачаючи особливість автора твору...Вам це вдалося friends
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Михайле! Приємно, що заходите! friends
 
Чудовий переклад, Вікторе. І вірш гарний. 16
 
Віктор Ох відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Валя! Приємно! give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Ти-2 - 3
Обрати твори за період: