Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олександр Мачула: Хулігани* - ВІРШ

logo
Олександр Мачула: Хулігани* - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 11
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Хулігани*

Шановні, заспокойтесь, він не хуліган.
Він не пристане десь на полустанку.
В війну, Малахів пам‘ятаєте курган,
з гранатами такі ішли на танки.

Такі спасали шосту частку суші,
канали рили, шахти і траншеї.
Завжди в грязі, та чисті їхні душі,
і жили рвали з сили усієї.

Що за манера – зразу ж за наган?!
Петля, отрута – це все по-московські!
З життя пішов Єсенін-хуліган,
пішов по-хуліганські Маяковський.

Щоб не принижувались ми за ті грош́і,
не живот́іли ми по-ідіотські –
пішов з життя наш хуліган Шукшин,
пішов з життя і хуліган Висоцький.

Живем ми, а вони пішли туди,
на себе взявши болі наші й рани.
Он загорілись нові дві звізди,
а запалили їх, звичайно ж, хулігани.

23.10.2016

* Спроба перекладу чи за мотивами твору Валентина Гафта „Хуліган“.

Валентин Гафт

ХУЛИГАН

Мамаша, успокойтесь, он не хулиган.
Он не пристанет к Вам на полустанке.
В войну (Малахов помните курган?)
С гранатами такие шли под танки.

Такие строили дороги и мосты,
Каналы рыли, шахты и траншеи.
Всегда в грязи, но души их чисты.
Навеки жилы напряглись на шее.

Что за манера - сразу за наган?!
Что за привычка - сразу на колени?!
Ушел из жизни Маяковский-хулиган,
Ушел из жизни хулиган Есенин.

Чтоб мы не унижались за гроши,
Чтоб мы не жили, мать, по-идиотски,
Ушел из жизни хулиган Шукшин,
Ушел из жизни хулиган Высоцкий.

Мы живы, а они ушли Туда,
Взяв на себя все боли наши, раны.
Горит на небе новая звезда -
Ее зажгли, конечно, хулиганы.


© Copyright: Александр Мачула, 2016
Свидетельство о публикации №116102308790 

ID:  696401
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 24.10.2016 07:38:09
© дата внесення змiн: 24.10.2016 10:46:50
автор: Олександр Мачула

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Георгий Данко
Прочитаний усіма відвідувачами (601)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Олекса Удайко, 24.10.2016 - 21:27
12 Добротний переклад... Хіба не хуліга вимастив у жовтосиню фарбу звізду на московській висотці? biggrin biggrin biggrin
 
Richter відповів на коментар Олекса Удайко, 24.10.2016 - 21:33
Дякую, друже. Хоча б не перехвалив...
А хто ж?! Звичайно вони! friends
 
Ганна Верес, 24.10.2016 - 12:34
І твір прекрасний, і переклад достойний. 12 12 12 16 17 give_rose
 
Richter відповів на коментар Ганна Верес, 24.10.2016 - 13:42
Дякую 16 23 23 23
 
oskar, 24.10.2016 - 10:36
12 12 12 12
 
Richter відповів на коментар oskar, 24.10.2016 - 10:43
16 23 23 23
 
Георгий Данко, 24.10.2016 - 09:51
12 12 12 Здорово, Саша! 5!
Я недавно тоже попробовал перевести Гафта, да ничего не вышло. Интересуешься - могу в личку сбросить.
А твой перевод - блеск!
friends friends friends
 
Richter відповів на коментар Георгий Данко, 24.10.2016 - 10:32
Доброго дня, Жоро!
Велике спасибі!
Не варто, якщо нічого не вийшло.
friends
 
Георгий Данко відповів на коментар Олександр Мачула, 24.10.2016 - 10:40
12 То мені так написали, але, якщо ти не бачив тих перекладів, можу надіслати у личку. Може твоє бачення співпадає з моїм. Наснаги! friends
 
Richter відповів на коментар Георгий Данко, 24.10.2016 - 10:42
Тоді краще пряме посилання на твір.
 
Георгий Данко відповів на коментар Олександр Мачула, 24.10.2016 - 10:47
Та я їх здуру видалив 17
 
Richter відповів на коментар Георгий Данко, 24.10.2016 - 10:48
тоді в "лічку"
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
x
Нові твори
Обрати твори за період: