Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Еkатерина: До сина 15. Викторианские переводы - ВІРШ

logo
Еkатерина: До сина 15. Викторианские переводы - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

До сина 15. Викторианские переводы

Занедужав. Я – черкаю вірш,
до аптеки Божої рецепта.
Важу, що читатиме, що, цебто,
вишле в поміч ангелів скоріш. 

Прикладу вуста до голови:
аж сахтить, ятриться, наче лава!
Мій нотатник за вахляра править:
змах... і слово сиплеться на вид:
      "Мій рідненький!" 
Впало на чоло, - і метання враз зробилось легшим. 
      "Крихітко жадана!" 
І уперше дихання спокійно попливло.

От уже і ангел в головах, 
чергування в нього. Спи, дитино, 
ранком будеш кріпким. Благостиню
нам звели віршовані слова.

Переклад  твору  пані  Вікторії  Роше.  
Оригінал: https://sites.google.com/site/victoriaroshe/synu/boleet

ID:  732787
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 10.05.2017 20:38:29
© дата внесення змiн: 10.05.2017 20:38:34
автор: Еkатерина

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (650)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

@NN@, 10.05.2017 - 22:49
Катерино, ваші переклади зачаровують tender глибиною відчуття оригіналу (відчуття - мені в цьому значенні не подобається, але не можу знайти інше слово)
 
Еkатерина відповів на коментар @NN@, 11.05.2017 - 08:54
О, пані Анно... Нмд я безжально використовую оригінали задля літературних вправ. Я безмежно поважаю людину, яка ТАК відчуває і теж хочу бути такою. То це, вочевидь, корисливий злочин.
 
@NN@ відповів на коментар Еkатерина, 11.05.2017 - 19:41
Якщо людина черства, вона пройде повз, не побачить ні навколишньої краси, ні внутрішньої, тож не намовляйте на себе, ви б ніколи не вибрали такі гарні вірші, якби вам не .. .... . ...., тож це не злочин, бо я biggrin познайомилася з Вікторією...
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: