Сторінки (12/1179): | « | 11 12 | » |
Расчерчу по клеточкам
в вербный день воскресный
свежую салфеточку,
я бываю резкой,
я бываю дерзкой,
не бываю нежной,
вот как эта веточка
розовой люцерны.
Проколю иголочкой
с шёлковою ниткой
пальчик без напёрсточка,
я бываю прыткой,
я бываю пылкой,
не бываю слабой,
разукрашу кровушкой,
разукрашу алой.
Расцвечу по клеточкам
в вербный день воскресный
чайную салфеточку
неусладной пресной
и слезы добавлю
чистой серебрёной:
розовый - он алый,
только опреснённый.
OSALx2o23-o3
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978923
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 02.04.2023
Вхожу в потерну зерка -ла,
переливаясь с устья в устье...
и, вздрогнув, кофе разли -ла
за край качнувшегося блюдца,
и отраженье сбилось в ком
от суеверного испуга,
какая странная я в нём,
не женщина, а кукла вуду.
На шее нить с ключом -кулон,
что отмыкает ставень в сердце,
зелёный сарафан-рулон
обвит, как саван на умершей,
легка походка, но сквозит
и в ней усталость, безнадёга...
а под ногами пол скользит,
как масло- пролита дорога...
OSAlx 2018-07
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978922
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 02.04.2023
Зачем томит грудь соль тревоги,
зачем я слышу голоса?
когда, покинувши чертоги,
парю.
И ниже небеса
раскинулись воздушной плотью
и держат плоть МОЮ волной
и лучик узкий тонкозвонкий
опутывает мозг строкой.
Ловлю я тень его сквозную,
пытаюсь обернуть в слова,
запутать в пелену тугую,
во фразы вязкие топя.
Смолою растеклась вглубь тела
чуть видимая сулема
и что сказать я так хотела,
я не сказала.
Не смогла.
Зачем я слышу голос муки?
ведь даже слов не разберу.
Зачем меня забыли в скуке
и бросили в огонь одну.
...Но холод разъедает сердце
так, словно свечи кто задул
и подступает ближе вечер,
прохладу ночи тянет мул.
И древнею, как мир, ослицей:"
ия, ия, ия", - мычу,
забыв родную речь.
И снится
мне ангел серый наяву.
Стоит он, молча в ночь взирая.
Стоит, стоит, стоит, стоит...
и длится ночь без дна и края
и ожидает смерти миг.
OSAlx 2019-01
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978812
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.04.2023
Двое - тоже, что и два
и никак не оба.
У двуногого - едва
демона и бога.
Вот такая вот беда:
как и все двунога,
то туда, а то сюда,
точно трость слепого.
"Господи, да что же я",
"чёрт сломает ногу"...
неразумное дитя
прозорливей много.
И во сне - то нет, то да,
нет и в сне покоя;
видно всюду и всегда
в паре эти двое.
Путеводная звезда
краем неба блудит:
то туда, а то сюда;
будет, нене, будет.
На две жизни бы - с лихва -
тех мытарств у хлопа.
Полно! - двое это два,
но никак не оба.
OSAlx 2о23-о1
художник Андрианов Андрей
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978811
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.04.2023
Темнота
-не щадящая, вожделеющая,
поглощающая -говеющий змей-
всё тускнеющее,
в цепенеющее
превращая стихии вещей.
Станет белое едва серое,
а всё серое вощеней,
как довлеющее,
как густеющее
проявляется всё мощней.
Темнота
-колосящая, созревающая
-всеобъемлющая наконец
-устрашающая -созерцающий
окружающий мир слепец.
...и краса - безобразие,
и красы как бы нет.
Однообразие
тет-а-тет.
OSAlx 2021-о1
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978726
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 31.03.2023
...без скепсиса к толпе -и мне ли
увидеть то, что на уме.
смиренно отблески тускнели,
теряя колкости во тьме...
ещё сильней вдавив ладони
в белки, не прикрывая век,
запечатлеть зрачок в жетоне,
чтоб выделить себя из всех,
в родстве утешишься едва ли;
не сметь за то себя винить,
святая ль, грешная лгала ли -
жила, уже за то клеймить
и губы хладом заморозить,
а тело воском умастить,
чтоб не ответить, если спросят,
и, прикоснувшись, не смутить.
пускай не я, пускай иная,
пускай не ты, пускай иной,
из затхлой цвелости закрая
взмостясь под свод на долгострой,
вдохнет всю безразмерность шара,
себя вселенной ощутив
и выдохнет столетье паром,
себя в размерах уяснив.
...в массиве очертаний мне ли
увидеть то, что на душе,
являя бренные скудели
набросками в карандаше.
быть проклятой за то, что ночью
следы оставила извне
и перламутровый веночек
из рос ославила вчерне,
послушавшись, кто в снах явился,
безумие благословил -
над спящим градом слепо тщиться,
эк устремлённый в небо шпиль.
OSAlx 2020-о1
Krzysztof Iwin. ДЕВУШКА С ВОЗДУШНОГО ШАРА
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978724
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 31.03.2023
Что сделали россияне?
Сжили любовь в себе - верование,
развенчали
ангела во Христе.
Грязное с небесами.
Нынче не отличить.
Все вверх ногами,
топчутся сапогами,
пандемониум в Храме,
в кровушку куличи.
Непоправимость.
Упаси бог простить.
Несовместимость взялись в одно месить.
Социализм с сионизмом.
Шею с петлёй.
Божее с оккультизмом.
Соло и хор.
Содо́м. Гоморра. Киев. Москва.
Иго. Свобода. Культура. Орда.
Непоправимость. Упаси бог простить.
Несовместимость. Упаси бог забыть.
OSAlx 2о22-о3-29
Гравюры и рисунки Дорэ
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978618
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 30.03.2023
Найдёшь ли в обломках счастье? -
отсырело и отслоилось.
Протяжное эхо: Настя,
На-стя...
частью целого снилось:
хотелось мягко прижаться,
хотелось найти забытое
чувство дома - акации
жжёное тело налитое
отсырело, отшелушилось,
по коре тёмен про́тек сласти...
по кварталу бродящий нищий
ищет счастья целого части...
Найдёт ли он что в обломках,
что-то целое - ложку, кружку?
О, подстели соломку ему,
полы стяни потуже.
Трепыхается мотыльком
жалким
листик по глянцу лужи,
баба снежная нагишом
на постелях из чёрных кружев,
кружит, кружит протяжное
эхо счастья: Настя, На-стя...
ломкое, многое, снежное.
Только прокричать бы завслух.
OSAlx 2о22-1о
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978617
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 30.03.2023
Мело, мело по всiй землi
В усi надiли.
Свiча горiла на столi,
Свiча горiла.
Немовби влiтку комашня,
На вогник ясний
Злiтались з двору до вiкна
Сніжинки рясно.
Ліпила віхола на склі
Кружки та стріли.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.
На стелi, мов на полотнi,
У ореолi -
Сплетiння рук, сплетiння ніг,
Сплетiння долi.
I черевичок з нiг - ще б пак! -
На килим падав,
I віск сльозами з нічника
На плаття капав.
I все губилось в сніжній млі,
Густiй та білiй.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.
Вогонь над свiчкою кружляв,
І жар спокуси,
Мов ангел, два крила здiймав
В хмiльнiй задусi.
Весь лютий вiхоли мели,
I раз од разу
Свіча горіла на столі
Вогнем незгасним.
[i]OSAlx 2о22-о9
Годфрид Схалкен[/i]
*
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья,
И падали два башмачка
Со стуком на пол,
И воск слезами с ночника
На платье капал.
И все терялось в снежной мгле,
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978513
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 29.03.2023
А в Киеве дождь, погода размокла на сутки,
и мысли размякли от дробного звука дождя,
и словно бумага впитали всю влагу в рассудок,
и он ручейком убежал от меня навсегда.
Быть может забуду, а может запомню... и утром
твой шёпот горячий растопит обманом мой лёд...
а я и хочу... забыться хотя бы на сутки,
пока за окном непрестанно без удержу льёт.
Чуть брызг соберу на блюдце в зелёный горошек,
туда положу два увядших бумажных цветка,
пусть воду впитают так, будто с живого колодца,
и воск замерцает на вы-кругленных лепестках.
Закончится дождь и выстынет глянец на лужах,
и соль заискрится на блюдце в зелёный горох.
Два хрупких цветка - наши о-пустошённые души,
им нужен последний, горячий и жадный, глоток.
OSAlx 2018-07
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978511
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 29.03.2023
я снизойду на пахотную хмель
ростком зелёным слабым водянистым,
тянуться буду, как густой кисель,
пока не дотянусь к тебе, мой чистый.
И если надо до небес ползти,
я доползу, последние потратив силы,
и если ты не сыт, я накормлю
тебя собой, любимый.
Не смей отталкивать, не смей,
от плоти плоть прими как данность.
Охмелена пыльцой полей,
полей окровленных тюльпанов.
Я так люблю тебя, люблю
и, хочешь, хочешь, птицей стану,
я долечу,
я
д
о
л
е
ч
у
,пусть даже если там останусь.
Дыша прозрачною слюной
и выдыхая-задыхаясь,
я напою себя тоской,
прости, прости за эту слабость.
Я испарюсь, прольюсь слезой
на пахотную хмель, как малость.
Я напою тебя собой,
что
больше
мне
осталось
OSAlx 2020-о1
акриловые картины.Христофор Ивин
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978416
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 28.03.2023
Старый город, бульвар,
тонкость розг на отпилах возросшая,
не понять: то ли дерево,
то ли лишку хлебнувший,
зарвавшийся куст.
Старый город, бульвар,
холод липнет, маршрутка подвёзшая
из тогда в никуда, посягнувши
исправить пустой передышкой маршрут.
Старый город, бульвар,
парк, покрывший днепровские выши
малахитом сосны,
перекатом воды
в перепадах отвесных высот.
Старый город, бульвар,
драмтеатр, непристойность афиши,
платье чьё ветер жадно
руками мясистыми рвёт.
Из тогда в никуда
ратный строй -преходящий- прохожих,
не узнать в крытых лицах:
то ли выживший враг -волей божьею-
отошедший в мир друг.
И бросаешься к каждому
со слезливостью фарса замёрзших:
ощутить в месте сердца
уставной бортовой перестук.
Из тогда в никуда,
из известного в неизвестности
прямиком, точно лишку хлебнувший
для смелости трус.
Голубая звезда, незаметной
в заметных высотах ущербностью
над тобой, осветит
пересмешнице
путь пропастно́й на Эльбрус.
OSAlx 2021-о1
Одилон Редон
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978415
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 28.03.2023
[i]осмелюсь предложить два варианта перевода данного сонета,
1-й, как мне кажется, намного ближе к исходнику ш., чем 2-й,
выполненный в ключе традиционного толкования
Грех перворо́дный –то, же, что грех прародительский: нарушение первыми людьми, Адамом и Евой, заповеди Бога о верности Ему (Быт.3), повлекшее ниспадение их из состояния богоподобия, бессмертия и богообщения в чувственность, тленность и рабство греху. @
[/i]
1.
Моя Душа - эссенция Вселенной,
Эссенция всех четырёх стихий,
Так ей ли быть послушницей согбенной,
Смиряя грех служеньем литургий?
К чему ей аскетичность пуританки?
Невдолге ей придётся в персти гнить,
Червям могильным отписав останки.
К чему себя до смерти хоронить?
Коль так, Душа, моим грехопаденьем,
Томленьем сладким силы подживи,
Насыться восхитительным мгновеньем,
Что может значимее быть любви.
Кто совершил адамов грех однажды,
Погибнет раз и не погибнет дважды.
[i]OSALx2o23-o2[/i]
*
[i]Ключ к бессмертию - это в первую очередь прожить жизнь,
достойную памяти.
Брюс Ли [/i]
2.
Моя Душа - эссенция Вселенной,
Эссенция всех четырёх стихий,
Обречена страдать в бараке бренном,
Златя покои слоем шелухи?
К чему такие траты на времянку?
Невдолге нажитому в персти гнить,
Червю могильному глодать останки.
Тогда зачем? коль можно изменить.
Тогда, Душа, потерей нажитого,
Продажой шлака силы подживи,
Насыть своё нутро не для земного,
Для вечного. И не продешеви.
Так, насыщая чрево плотской Смертью,
Со смертью плотской обретёшь Бессмертье.
[i]OSALx2o23-o2
Дмитрий Аркадьев. Украина[/i]
*
Poor soul, the centre of my sinful earth,
[ ] these rebel powers that thee array;
Why dost thou pine within and suffer dearth,
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? is this thy body′s end?
Then soul, live thou upon thy servant′s loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there′s no more dying then.
William Shakespeare
Отсутствующий текст в начале второй строки обычно считается ошибкой печати, поскольку в самой ранней версии сонета вторая строка начинается с повторения последней три слова из предыдущих строк, обычно называемые ошибкой пропуска глаз, которая нарушает ямбический пентаметр . Намерение Шекспира для этой строки является предметом споров среди ученых, причем большинство современных ученых принимают поправку, «кормление», на основании внутренних данных. Другие предположения включают «Тралл, чтобы», «Обманил», «Ошеломил», «Фольга», «Огражден», «Флэттринг», «Испортил», «Повелитель», и "Нажат".
К сожалению, ни одна из «догадок» не сработала. «Кормление», например, имеет тенденцию «объяснить шутку» и не позволяет поэме сделать вывод о том, что душа сама виновата в борьбе человека за дух над телесным «я». Возможно, лучше было бы «раздеваться».Википедия site:wiki5.ru
*
Моя душа, ядро земли греховной,
Мятежным силам отдаваясь в плен,
Ты изнываешь от нужды духовной
И тратишься на роспись внешних стен.
Недолгий гость, зачем такие средства
Расходуешь на свой наемный дом,
Чтобы слепым червям отдать в наследство
Имущество, добытое трудом?
Расти, душа, и насыщайся вволю,
Копи свой клад за счет бегущих дней
И, лучшую приобретая долю,
Живи богаче, внешне победней.
Над смертью властвуй в жизни быстротечной,
И смерть умрет, а ты пребудешь вечно.
Перевод С.Маршака
*
Душа, о, грешной плоти кладовая,
Мятежных сил обитель, посмотри:
Снаружи стены ярко украшая,
От голода ты чахнешь изнутри.
Как расточительны твои старанья,
Отделан дом, трудов твоих венец.
Но он пойдет вослед за увяданьем
Червям на корм - не в этом ли конец?
А если так - запас не расточая,
Свой век за счет служанки доживай,
Ценой отбросов сроки продлевая,
Кормись сама, богатств не наживай.
Тебя содержит смертный человек,
Умрет он раз - и смерти нет вовек.
Перевод Р.Бадыгова
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978330
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 27.03.2023
Март запомнится малоречьем,
плотным ветром, ковром лузги,
тёмным глазом пустых скворечен,
нервной судорогой руки,
высотой обугленной кроны
с чёрным вороном посреди,
золотисто-гнедым крутоном,
на который что не клади...
чередой заблудших овечек,
окропивших небесный холм,
нежным облачком над орешник-
а
придорожным
кустом.
OSAlx2o23-o3
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978329
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 27.03.2023
Я когда-нибудь согрешу,
но не в этот раз.
Бусы катятся по столу
на пол. Час
встречи близок.
Я так бледна... Не пойду.
Я скажу, что забыла
час встречи. Я совру.
OSAlx 2018-07
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978205
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 26.03.2023
Где же птицы? заливистых трелей
не услышать с продрогших ветвей,
да и колкой осенней капели
не собраться в звенящий ручей.
Где же птицы? шелка разнотравья?
Остывает под гнётом саман
на забытых полях и, картавя,
ветры стонут, буравя курган.
Даже след птичий там не замечен.
За позёмкой, кружась как в кругу,
не угнаться ... и тянется вечер
тонкой змейкой проталин в снегу ...
Снова осень укрыла курганы
пустотою безмолвных ночей.
И бреду за позёмкой устало,
чужеродец в безродье полей.
OSAlx 2018-05
Сергей Темерев, акварелист
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978204
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 26.03.2023
Tutto nel mondo è burla
островки- без конкретики...
Лужа- глянец пятна
колысает н а с л е д и е
на отливах стекла.
На виду ржой изъедено,
не видать изнутри
оснований. Свидетельства
-словеса -пузыри.
Ожиданья к о ш е р н ы е
-литографии смыв:
древеса, непомерные
в мере сжатых ресниц,
ненадёжные тверди,
капли царственных птиц,
звоны пошепта Верди
-*Лучше... не говорить.
Г о л у б е л ь лихолетий.
Обнажён и казнён,
нежной мякотью персей
обожжён, оживлён,
тем живей, чем посмертней,
тем милей, чем мертвей
и... кормленщик ощерил
бивни монастырей.
...а над башенкой ели
купола, купола
-словно груши поспели
из буйнот черенка.
Вязь плетений редеет
в перемёте скамьи.
...что же так о ш а л е л и
в стынь зимы соловьи
OSAlx 2021-о1
Клод Моне — Впечатление. Восход солнца, 1872 (Paris, Musee Marmottan
Monet) фрагмент.
ЗЫ
«Фальстаф» -весь мир игра.
*Сохранившиеся комментарии Верди о Вагнере и его музыке
малочисленны и недоброжелательны. Тем не менее, узнав, что Вагнер умер, Верди сказал:
«Как грустно! Это имя оставило огромный след в истории искусства». Прослушав Реквием,
великий немец, всегда красноречивый, всегда щедрый на (нелестные) комментарии по
отношению ко многим другим композиторам, сказал: «Лучше ничего не говорить».
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978103
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 25.03.2023
Люблю я тёмные часы
Люблю кромешные часы ночной поры,
уходишь в подсознание всё глубже,
где, словно в манускрипте, обнаружишь
свою земную жизнь уже минувшей
и ранее незримые тобой миры...
в них иногда я будто старый вяз,
корнями крепкими полуобняв могилу
(в ней упокоен мальчик хилый),
ветвистой кроной в небо устремясь
в мольбе -о снах и днях его невинных-
-несчастный старец, переживший сына-
и плача, и печалясь, и томясь.
[i]OSAlx2о21-1о
Гиви Сипрошвили Служитель богемы
[/i]
*
Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden,
in welchen meine Sinne sich vertiefen;
in ihnen hab ich, wie in alten Briefen,
mein täglich Leben schon gelebt gefunden
und wie Legende weit und überwunden.
Aus ihnen kommt mir Wissen, daß ich Raum
zu einem zweiten zeitlos breiten Leben habe.
Und manchmal bin ich wie der Baum,
der, reif und rauschend, über einem Grabe
den Traum erfüllt, den der vergangne Knabe
(um den sich seine warmen Wurzeln drängen)
verlor in Traurigkeiten und Gesängen.
Rainer Maria Rilke, 22.9.1899, Berlin-Schmargendorf
Вариант первой строфы, ближе по ритму, но мне больше по нраву первый
вариант:
Люблю часы бессонных откровений,
когда уходишь сам в себя всё глубже;
где, словно в манускрипте, обнаружишь
земную жизнь -видением минувшим,
и неоглядный мир иных владений...
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=978101
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 25.03.2023
Маленький белый принц, который жил во мне, он улетел.
Я сама помогла ему надуть тясячу и один белый воздушный шарик.
Мы радовались им, как малые дети, да мы и были ими в этот момент.
Всё произошло внезапно. Порыв невесть откуда взявшегося ветра и...
во мне пусто. Во мне так пусто. Я плачу. Слёзы сбегают волнами с моих щёк,
подбородка, шеи, груди, живота, колен, щиколоток, разливаются потоком
по выложенной булыжником проезжей дороге. Я плачу. Увижу ли я ещё когда
его белую головку, ясные глазки, жемчужную улыбку, тонкие белые кисти.
Услышу ли я ещё когда его дробный смех, обращённое ко мне: посмотри, как красиво.
Почувствую ли касание его лёгкого белого балахона к моему сердцу.
Я больше не люблю воздушные шары. Я больше не люблю ветер.
Я больше не люблю белый цвет. Я больше не люблю принцев.
Я больше не люблю себя. Будет ли он вспоминать обо мне?
Будет ли он смеяться и обращать чьё-то внимание: посмотри, как красиво.
Будет ли ещё когда что-либо красивое? Обманчиво красивое.
OSALx2o23-o3
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977991
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 24.03.2023
Накручивая на пропеллер воздух, крылом срезая свой же след,
ОН облетал ландшафт погоста, расправив в линию хребет.
О, ОН был словно птица, голь, был не мыт и бит, но горд.
И удивлённый встречный пристав честь отдал, взяв под козырёк,
оправившись перекрестился, окинул цепким оком холм
с крестами, медною таблицей, в которой значился и ОН.
След в воздухе пыльцой клубился и звук сужаясь угасал,-
Тьфу,- пристав вновь перекрестился, решив, что ночью плохо спал.
ОН ощущал себя свободным, грудь распирал избытком груз
из, ставший в НЁМ давно бесплотным, необъяснимо сладких чувств.
Под НИМ лежало телом поле, дышало, звало кривизной
округлых линий и ладонью ОН гладил плодородный слой.
Потом ОН вниз спустился, к речке, что перламутровым ужом
лежала меж угодий гречки, местами скрытой камышом.
Две шоколадные коровы по брюхо плёхались в воде,
невзрачный пустоглазый овод сидел на сгорбленной спине
одной из них, корова вяло отмахивалась от него хвостом.
У кромки берега блистала рыбёшка радужным пузцом.
Пускала в воду ветви ива. Удерживаясь на плаву,
покачивался поплавок лениво, приманивая под водой плотву.
Лазурь была непоправимо чистой, ядом свысока
томило два крыла лучистых...
пора назад, пора, пора...
OSAlx 2020-о1
акриловые картины.Христофор Ивин //Ангел и змея
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977988
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 24.03.2023
Звонок, не звонок. Травлю всё мором
музыки -
Громкой!
Звонкой!
В голос !!! -
кастрюля с крышкою, сковородка...
Огурчик
солё^ный и
Водка !
Водка !
Оглохла от боя Курантов настенных.
Глаза из рамки проткнули
щели
и впились иглами
электропроводки
прям^о в тело моё,
прямо в тело.
Полупятый этаж, под крышею
голуби-куры-
-ку^рвыкурлыкают,
полупервый этаж, бабы дуры
старые с хмызом-
-хмы^хныкают.
С пятого в первый - Ра^раз и в голуби....
над притихшим двором и крышами.
Истончилась музыка громкая
в мело^дичный
звоночек
слышимый.
Звука нет. И тебя нет. Искренний,
незапятнанный,
в ноль остриженный.
Сердца нет. Рана листьями
памяти...
мягко...
колышется.
Звонок-звонок-звонок...Будильник!
Всё!..
на- ра- бо- ту.
Работа - мой преданный собутыльник
и стихи-стихи...
болото...
OSALx2o19-o1
Хмыз - кустарник, мелкая поросль, молодежник.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977889
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.03.2023
От фонарей повисли жёлтые тени.
Иду от одного к следующему
уязвимой мишенью.
Что от выстрела в меня сдерживает?
Ну же!..
Затяни пояс в штанах туже!
Взгляд открытых глаз
режет
дикий
жёлтый
фонарный
скрежет.
В кулаках привычное
жженье
от полос ногтей
в жмене.
Юбка чёрная узко
тянет то, что и н-нужно
и пятном
реет
тускло
шёлковая
блузка.
Каблучки стучат - тук-тук,
аханьки,
то быстрее, то медленнее,
плащ распахнутый.
Что ж вы медлите, не торопитесь?
Ну стреляйте, ёшь!
Я на взлёте.
От комочка меткого сердце выпорхнет,
пролетит кометою,
с всхлипами.
Ускользнёт ведь, не догоните.
Так решительнее -
что же вы стонете...
OSALx2o19-o1
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977887
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.03.2023
к Всемирному дню поэзии
Мы сегодня не вместе, порознь,
Монолит слова в пыль дробя
-Кто-то ярь из нас, кто-то озимь-
Прорастаем небытия.
У тебя биллионы множеств,
Мириады их у меня,
Между нами векует схожесть
-Всхожесть -выжженная стерня.
И не друг и не враг (а кто ты?),
И жена, и сестра, и мать -
Сумасбродные пустоплёты,
Залучить, а потом прогнать.
Воем разноголосым хором,
Неспособные замолчать,
У тебя неистовый норов,
Ну а я, я та ещё *****.
OSALx2o23-o3
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977785
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 22.03.2023
И радуюсь прилипшей паутине
и не снимаю нити с щёк и глаз
- держу «Dum Spiro, Spero» на латыни
в уме, как своенужный парафраз -
и радуюсь беспечно, по-ребячьи,
былинке тонкой, сорному цветку,
эфиру, что и розов и прозрачен
и невесом, как шёлковый лоскут,
упругому теплу, простой букашке,
себя не спрашивая - почему
не каждый лист под масть одну окрашен,
и радуюсь незнанию тому,
изнеженной податливости глины,
тому ещё - что смею и могу,
что путь за мной неизмеримо длинный,
что впереди незримо за версту.
OSAlx 2о22-1о
Питер Пауль Рубенс. Набросок
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977784
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 22.03.2023
Поэт
Нет, время не врачует раны.
Всё столь же свеж души излом.
Один: что делать с жаждою мне данной?
вот с этой ночью? с этим днём?
Нет ни возлюбленной, ни крова,
угла для теплящих лампад.
Всё, чем отныне я богат,
перевожу в скупое слово.
[i]OSAlx2о21-о6
Трофим Биго. Святой Иероним[/i]
Der Dichter
Du entfernst dich von mir, du Stunde.
Wunden schlägt mir dein Flügelschlag.
Allein: was soll ich mit meinem Munde?
mit meiner Nacht? mit meinem Tag?
Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
keine Stelle auf der ich lebe.
Alle Dinge, an die ich mich gebe,
werden reich und geben mich aus.
Rainer Maria Rilke.
Winter 1905/06, Meudon
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977672
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 21.03.2023
Минос
На переправе Каррузель -слепой,
и меж простёршимися берегами,
чьей роскоши не передать речами,
он будто серый камень межевой,
небесной сферы часовая ось.
Кругом -сверкание и шик и лоск.
Он верный страж на неком перепутье
орбит- блуждающих во мраке -звёзд;
у врат Аида вставши во весь рост,
он привечает тех, кто был беспутен.
[i]OSALx2o21-o6
К.Кузнецов. Мост Каррузель. Вторая половина 1920-х
Фонд Константина Кузнецова. Москва[/i]
Pont du Carrousel
Der blinde Mann, der auf der Brücke steht,
grau wie ein Markstein namenloser Reiche,
er ist vielleicht das Ding, das immer gleiche,
um das von fern die Sternenstunde geht,
und der Gestirne stiller Mittelpunkt.
Denn alles um ihn irrt und rinnt und prunkt.
Er ist der unbewegliche Gerechte
in viele wirre Wege hingestellt;
der dunkle Eingang in die Unterwelt
bei einem oberflächlichen Geschlechte.
1902/03, Paris
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977671
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 21.03.2023
Гаснут звёзды... Где взгляд мой не́ был,
всюду давношности прогар,
неоглядно сияет небо -
в камельке так пылает жар;
кочергою не ворошимый,
слабнет, пыл обращая в прах.
Ах, какой же ты одержимый,
ненасытный впотьмах.
Долго за полночь. Гаснут окна
полуночников. В вязкой тьме
дальний светоч так рыже-огнен,
так он видится мне,
в золотом ореоле,
слабнет, пыл обращая в прах.
Но для счастья и сотой доли
того жара хватило б, ах!
OSAlx 2о22-11
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977568
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 20.03.2023
Был тот сентябрь до одури быстрым,
оранжевым румянцем опустился на листья,
запел оттенками красных красок,
но мелким кораллом рябины сгас он.
Пожухлость цвета в голом солнце,
и в лужах блекло - озябли тоже
их очертания, они размыты,
а вот апрелем были умыты...
Был тот сентябрь не тёплым, в меру
простуженным
с сиплым голосовым барьером.
Прокуреность голоса не напрягала,
но на душе всё же грустно и пусто стало...
Промокли ноги, увязнув в листьях,
И с липы капли на лоб и мысли,
такие странные как и погода
в этот сентябрь на себя не похожий.
Ещё не вечер, а уже стемнело,
деревьев тени лежат на стенах
домов, промокших как мои ноги,
пойду домой, согреюсь грогом...
OSAlx 2о18-о3
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977567
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 20.03.2023
Не рождённый потоком Везувия,
не напитанный лавою смол,
молвью слабою в перволуние
сотворённый мелодией волн-
не Чернавай, не Водяницею,
не речной- дождевою водой
...и таким я тобой одержимая.
Одержимая на скупой,
ключевой, серебристо студёный,
благодатью исполненный взгляд,
рассудительный и покойный.
Так Наяды на воду глядят,
нежной мерою -в чувстве и такте-
бережливой. Баюканный -чёлн-
тихоструйной водой, саркофагом
неудержной волны погребён...
OSAlx 2021-о1
Игнас-Анри-Жан-Теодор Фантен-Латур Наяда
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977442
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 19.03.2023
себе
Я себя ублажаю
-ожиданьем больна-
до потемок блуждаю,
ощущений полна,
воплощая контрасты
-хлад -веселие -грусть.
Буден летних и праздный
зимних буден искус
для других обнажаю,
для себя стерегу.
Колоски урожая
про запас остригу,
лоб росой увлажаю,
босый след на снегу
в ожидании мая
взглядом насквозь прожгу.
OSAlx 2021-о1
Detail from “The Mocking of Christ with the Virgin and St. Dominic,
1442” – Fra Angelico. Фреска, Сан-Марко, Флоренция
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977440
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 19.03.2023
Из всего чёрного выберу ночь, остов печали.
Тот её миг, когда цвет берегов в воду сбегает,
миг, когда блик маяка в проблеске лун исчезает,
миг, когда ширь каблука донный ил в топь увлекает.
Из всего чёрного выберу ночь, кладезь тревоги.
Тот её миг, когда с тракта пошли в оползень дроги,
миг, когда стих в литии разъединяется в слоги,
миг, когда старый раввин ученику моет ноги.
Из всего чёрного выберу ночь, час пробуждения,
когда к Телу телом Душа льнёт в изнеможении,
зная о возмездии за грех наслаждения, к Телу
льнёт, аки пчела к мёду, тая от вожделения.
OSAlx 2020-о1
акриловые картины. Христофор Ивин
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977328
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 18.03.2023
А у вас?.. У нас солнце сияло.
Улыбаясь из луж, лиловея травой,
вострубило весной. Тепло устоялось.
Ну разве такое бывает зимой?
А у вас?.. У нас главная площадь
-мощена голубями- пружит под ступнёй.
Кудели пеньки световыми плетями
смолистую ель огибают дугой.
А у вас?.. У нас капля срываясь,
виснет на слабине, упиваясь длиной.
А у вас? -а у нас младенец в бандане
изо рта голубям крошит хлебец сухой.
OSAlx 2020-о1
акриловые картины// Христофор Ивин //Листовка
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977326
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 18.03.2023
Когда настолько сильный ветер,
мне кажется, что вместе с ним
вот-вот сорвётся вслед столетие
и улетит:
и я один,
без памяти, безвестный йети,
среди молчания могил,
и неосудный, но в ответе
за то, что прочих пережил,
брожу - потерянный, никчёмный,
пыльцу сбивая с вешних трав,
и только ветер неуёмный
и стон безлиственных дубрав.
OSALx2o23-o3
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977237
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 17.03.2023
Я вижу отчий дом, хотя его там нет,
и лампу, что погашена уж тридцать лет тому,
и пса, что грозно лает, завидя нас, в ответ;
реально то, что не реально. Почему?
Зачем то, что не хлеб, насущнее, чем хлеб,
кто отошли, тебе наглядней яви,
и даже давняя любовь плоть горячит в тебе
улыбкою из иллюзорной мари?
В утрате лишь любовь - связующая нить,
отсюда чистота и в зове плоти,
как фото - то, чему уже не быть.
Вам надо двигаться вперёд и вы идёте,
приоткрывая солнцу лепестки.
Зачем боль водит глупою рукою?
Затем, чтоб вы могли себя спросить:
что связывает плоть с Тобою?
[i]OSALx2o21-o5[/i]
Wszystko co dawne
Dlaczego dom rodzinny widać choć go nie ma
i lampę co zgaszono trzydzieści lat temu
i psa co szczekał groźnie a chciał nas powitać
wciąż rzeczywiste to co niemożliwe
czemu to co nie jest chlebem ważniejsze od chleba
czemu ci co odeszli są bardziej obecni
i nawet dawna miłość co straszyła grzechem
stroi miny zabawne bo stała się duchem
miłość to samotność co łączy najbliższych
stąd czyste nawet co jest zbyt gorące
fotografie prawdziwe - bo już niepodobne
choćbyś nie chciał stać w miejscu tylko się spieszył
jak nagietki co kwitną przed dziesiątą rano
czemu ból pisze wiersze
nie idiotka ręka
wszystko po to by pytać
co nas łączy zc iałem
ks. Jan Twardowski
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977236
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 17.03.2023
Хор каждодневья сник.
Стою перед порогом,
рассматриваю лик
с тревогой.
Не узнаю, кто ты?
Убогий?
Я расстелю траву
тебе
под ноги.
Ну проходи, садись.
Голоден что ли?
Ну угощайся - вот,
что Бог послал.
Доволен?
Ты отдыхай,
устал с дороги.
Давай,
омою я тебе водою
ноги.
Поспи, обратный путь
он долгий.
Да, да, уже молчу,
спи.
Полдень.
Звенят кукушкою часы -
бом!
Полночь.
Вставай, тебе пора...
Бог
в помощь)))))))))))))))
OSAlx 2019-01
Картина. Суриков В.И. Юродивый. Этюд. 1885г
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977162
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 16.03.2023
Всматриваюсь в неба просеку
раздорожья облачных полей.
Слышу колокольчик кликов солнечных,
чёрным кружевом подбитых,
журавлей.
Стрелками головки, ножки тонкие
прорезают дымчатую гладь.
И моя тоска, постылая, рвётся к ним -
догнать бы вас, догнать...
Провожаю взглядом растревоженным,
почему так в жизни -
всё своим путём.
Мне б расправить крылья сложенные
и с курлы́ком в необжи́тый дом.
Растворюсь я в клёкоте со временем,
проскользнув пером из под крыла.
Как же всё случилось не ко времени.
Так же как
и их осенняя хандра.
OSALx2o18-o2
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977161
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 16.03.2023
Ненаписанными страницами
им умолкнуть бы навсегда,
сарафанами-ризами
сверх лично́го письма.
Немотою насытиться,
как Бучачский орган,
как над праздной гробницею
в честь воздвигнутый храм.
Ан нет, всполошёнными птицами
-где-то вспугнутые грозой-
станут они кружиться
и поди успокой.
А то бисером, по крупице
собранные на нить,
станут гладью сервильной
гладь пергамента изводить.
А то ружьями из бойницы
в безоружную бьют в упор,
в ту, что своим убийцам
не желает давать отпор.
Срез сыромятной кожи
агнца речисто чист.
Что же меня так гложет
ненаписанный лист?
OSAlx 2о22-11
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977051
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 15.03.2023
Я в стихах изливаю безделье,
не от праздности, от тоски.
Зашиваю на сердце рану,
будто штопаю ниткой чулки.
Толстой суровою ниткой
капроновый тонкий чулок,
и с безобразной заплатки
паутинки стрелок вразлет.
Я зашиваю стрелки,
но они все бегут и бегут,
и я одеваю сверху
рейтузы грубым швом вовнутрь.
Пусть никто не увидит
дырок на тонких чулках,
и может сердце не выплеснется,
сдерживаемое вот так.
OSAlx 2018-02
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=977048
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 15.03.2023
Шагаешь, шагаешь, опорою цокотя
по кованому, уезженному,
уклонному к плоскостям.
Сообразуясь с одиночеством для
линёванного, отцеженного,
отдельного бытия.
Сливаясь и чередуясь,
целого от к частям
швартуясь и комплектуясь
от хаоса к номерам
-шагаешь, шагаешь- на доли гудрон дробя-
некованою... изнеженною...
какой и должна быть ступня.
Выгостьей на принадлежном
до ветхости зипуна,
с учтённой погрешностью
в пределах мема с у д ь б а,
где время зависит от самоё тебя
-нежимой, спешенной-
и... силы нашатыря.
И покидая всполье
мансандр и флигелей,
блуждая окольно линёванных гемм,
воспоминаешь п о с л е
всего лишь затем,
чтоб оказаться возле
и именно с тем.
OSAlx 2021-о1
Фания Исламова Ангел дождя
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976946
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 14.03.2023
Что мне взгляд попутный - ветер,
спину холодит.
Обогнал и незаметен
на моём пути.
Отпечатком на скелете -
задних не паси.
и не знаешь что ответить,
кости-то целы
Время шло, гранит ломало
острое кайло.
Раньше в губы целовала,
а теперь в чело.
Уложило фалды ветром
в меры сюртука.
и шагаю метр за метром
без поддержки за
Что мне взгляд навстречу - ветер,
скулы холодит.
Просквозил и незаметен
на моём пути.
Кожа -шелухой отметин-
залита слезьми.
и не знаешь что ответить,
кости-то целы
Вешняками в пыль смололо
вёсен семзерно.
Раньше живостью буяло,
нынче отцвело.
Уложило фалды ветром
в меры сюртука.
и шагаю метр за метром
невзирая на
OSAlx 2020-о1
акриловые картины// Христофор Ивин //Автостоп
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976944
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 14.03.2023
Встретишь или не встретишь,
встретишь, то обминёшь,
так поступает ветер,
так поступает дождь;
не норовят проникнуть,
не норовят насквозь,
как проникают иглы,
как проникает гвоздь,
как прорастает плесень,
как изъедает яд...
Рихард Герстль,
всё было так ?..
Краше зеркала
не воссоздашь себя.
Правда смертного
лаконично скупа.
Встретишь или не встретишь,
встретишь, не оминёшь...
Зеркало на мольберте,
нетерпения дрожь,
в мёртвого на портрете
прочего не вдохнёшь.
Но и в гримасе смерти
только ложь, только ложь.
OSAlx 2о22-12
Richard Gerstl. Self-Portrait, Laughing
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976847
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 13.03.2023
О, весна без кінця і без краю —
Без кінця та без краю жага!
Впізнаю, світ буття! І приймаю!
І вітаю брижчанням щита!
І тебе, недогода, вітаю,
І, удача, тобі мій віват!
Сміху, плачу в собі не плекаю,
Не лічу і в переліку втрат!
І ось ці суперечки безсонні,
Ранок в темних завісах вікна,
Так щоб очі моі безборонні
Дратувала, п′янила весна! —
Все приймаю! Пустельні ці весі,
Каменясті колодязі міст!
І освітлений простір небесся,
Рабських праць надокучливу млість!
І вітаюсь до тебе з порога —
уповаю на свій риск і страх,
Із ім′ям нерозгаданим Бога
На холодних і стятих губах.
Перед викликом цим ворожнечі
Я ніколи не кину щита...
Не відкриєш ніколи ти плечі…
Але нами керує жага!
Як ненавиджу, так і кохаю,
Цим бравую, хоч в серці шкребе:
За загибель, за муки — я знаю —
Все одно: я приймаю тебе!
[i]OSAlx 2о22-о7
Василий Поленов. Мечты. 1894[/i]
*
О, весна без конца и без краю —
Без конца и без краю мечта!
Узнаю тебя, жизнь! Принимаю!
И приветствую звоном щита!
Принимаю тебя, неудача,
И удача, тебе мой привет!
В заколдованной области плача,
В тайне смеха — позорного нет!
Принимаю бессонные споры,
Утро в завесах темных окна,
Чтоб мои воспаленные взоры
Раздражала, пьянила весна!
Принимаю пустынные веси!
И колодцы земных городов!
Осветленный простор поднебесий
И томления рабьих трудов!
И встречаю тебя у порога —
С буйным ветром в змеиных кудрях,
С неразгаданным именем бога
На холодных и сжатых губах…
Перед этой враждующей встречей
Никогда я не брошу щита…
Никогда не откроешь ты плечи…
Но над нами — хмельная мечта!
И смотрю, и вражду измеряю,
Ненавидя, кляня и любя:
За мученья, за гибель — я знаю —
Все равно: принимаю тебя!
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976846
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 13.03.2023
это ещё не всё, это ещё не раз.
звон с колокольни - зов, но
сегодня я пас.
просто в овраге дно - отразившийся свет
от того, что темно, от того, чего нет.
капельки на пенсне, пусть не в упор, но в лоб,
пазлами в голове и не хватает, чтоб
что-то собрать в одно целое, как вода.
струйкою на виске пот, не хватает лба.
роем щебечет мысль в улике-черепке,
пчёлами рвётся из - вылиться б на листке.
но не хватает сот, чтобы собрать нектар
с недоступных высот, там где летал Икар.
это ещё не всё, это ещё не раз.
однообразный звон - разновекторность фаз.
купол на волоске, миг и сорвётся с ,
пот на правом виске, слёз в барабане - три.
гнёзд в барабане пять, можно и поиграть,
только запомни, Ты, дважды не умирать.
можно воскреснуть, но это уже не здесь,
это ТАМ, только вот, если там ЭТО есть.
гласу уже не внять, буковки в голове
скоростью не унять, носятся налегке.
чем бы утяжелить, точкою бы прижать,
но лучше кол к груди, чтобы уже не встать.
флюгеры на осях крутятся невпопад,
в пользу магнитных бурь путая рай и ад,
и из трубы со слюной валит сигарный дым,
поправляют - печной, ладно, потом сравним.
мир развернуло вспять, только бы Ангел мой
не перепутал е′ с ять′, прилетел за мной.
OSAlx 2020-о1
акриловые картины// христофор ивин //последнее напоминание
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976713
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 12.03.2023
Я люблю, чтобы рифма корябала,
Чтоб боксерской перчаткой - в лоб,
Чтобы руками грязными
От земли - кусок хлеба в рот,
Чтоб пугающей рифмой вечности -
Жаром печи - дохнуло в лицо,
Чтобы ласковым ветром свежести
Узнаваемость рифмы несло,
Чтоб моей распущенной нежностью,
Чтобы наверняка...
Чтобы убить безбрежностью
Ваши навек сердца.
OSALx2o18-o2
Ванесса Лемен. Письма молодому поэту
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976712
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 12.03.2023
Расставание
Как описать, прощание что значит.
Воспоминание ещё свежо:
жестокий, неуступчивый, чужой;
вновь так же привлекательна и... плачет.
Как был я безоружен: позови, -
позволила уйти и, отдалившись,
столь ярким бывший, образ тут же сник
и с остальными женщинами слился.
И всё в былом: как шум в пустой ракушке -
история с заведомым концом;
быть может, сливовое деревцо
с которого срывается кукушка.
[i]OSAlx 2о21-о7
Эдвард Мунк. «Расставание II». 1900[/i]
Abschied
Wie hab ich das gefühlt was Abschied heißt.
Wie weiß ich noch: ein dunkles unverwundnes
grausames Etwas, das ein Schönverbundnes
noch einmal zeigt und hinhält und zerreißt.
Wie war ich ohne Wehr, dem zuzuschauen,
das, da es mich, mich rufend, gehen ließ,
zurückblieb, so als wärens alle Frauen
und dennoch klein und weiß und nichts als dies:
Ein Winken, schon nicht mehr auf mich bezogen,
ein leise Weiterwinkendes – , schon kaum
erklärbar mehr: vielleicht ein Pflaumenbaum,
von dem ein Kuckuck hastig abgeflogen.
Frühjahr 1906, Meudon
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976594
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.03.2023
— Проходит всё. Проходит всё. Проходит всё.
— И правда...
я знала это. Знаю. Знаю наперёд -
со-автор.
А если в том мне более других везёт -
я кратна...
— Когда-нибудь умрёшь. — Всё врёшь. Всё
врёшь. Всё врёшь...
— Не завтра.
Не завтра. Завтра - это ложь, всё ложь, всё
ложь -
сегодня...
Сегодня сызнова живёшь, живёшь, живёшь -
запомни.
— Я знала это. Знаю. Знаю наперёд...
ты злая.
О помни, я живая, я живая, я...
OSALx2o23-o3
А.Криволап. Обнажённая. 1980
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976593
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.03.2023
Вот идёт Ледяная Дева.
Вроде прямо ко мне. Ко мне?
Что ты, милая, от меня хотела?
Заморозить? Меня? - уже...
с губ слетают кусками льдинки,
я давлюсь ими, не прожевать...
Как снегурочка на картинке
вся зелёная, вашу м**ь.
Что ж ещё тебе надобно, милая?
Чтобы я разучилась читать?
Да уже я буквы забыла,
излистала букварь до ать.
Не могу ни сложить, ни умножить,
потеряла неделям счёт...
Нечем мне тебя обнадёжить,
разве только любовь в расчёт...
забери и её - последнее,
что осталось у меня.
забери и я лягу, бледная,
под телегою умирать.
Только разве ж ты захмелеешь -
хоть бы всю меня обескровь -
и меня уж она не греет
и тебя не согреет вновь.
Ах, хотелось бы мне вернуться...
Ах, хотелось бы ... не догнать...
чувствую - леденею в сгусток...
в снег... в кристалл... начинаю сверкать...
OSALx2o19-o1
Фото. первое найденное в Андах хорошо сохранившееся замороженное тело доколумбовой эпохи.
"...Доктор Хосе Антонио Чавес из Католического университета сообщил
антропологам, что благодаря их стараниям мумия доставлена практически
без повреждений. В честь вершины Ампато, на которой ее нашли, мумия была
названа «Ампатской девой», или «Ледяной девой». А совсем просто – «Хуанитой»..."
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976490
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 10.03.2023
Он ночью мне привиделся во сне:
в лице нет и намёка на болезнь;
так будто бы несёт благую весть,
лил голос, уподобленный струне;
в порыве, обращённому ко мне,
и грация и барственная спесь;
я в изумлении — пока он здесь,
убогое и ярче и чудней...
и после резко запирают дверь,
оплакиваю гибель небылиц:
невосполнимый счёт потерь
острот, сюжетных линий -не теперь-
и мыслей... как убитых певчих птиц.
И вот не сплю и знаю — его нет.
[i]OSALx2o22-o6[/i]
*
I dreamed of him last night, I saw his face
All radiant and unshadowed of distress,
And as of old, in music measureless,
I heard his golden voice and marked him trace
Un der the common thing the hidden grace,
And conjure wonder out of emptiness,
Till mean things put on beauty like a dress
And all the world was an enchanted place.
And then methought outside a fast locked gate
I mourned the loss of unrecorded words,
Forgotten tales and mysteries half said,
Wonders that might have been articulate,
And voiceless thoughts like murdered singing birds.
And so I woke and knew that he was dead.
Lord Alfred Bruce Douglas
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976488
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 10.03.2023
Торжествуй, госпожа История!
Твой конвой из умерших воинов
и эскорт из крылатых ракет
опознали за литерой Z
на броне. Очаруй же нас мощью,
для начала - обстрелом рощи,
чёрной брешью в простенке дома.
Степь, где кровь - гумус чернозёма.
Крепнет Cмерть, набирает свой опыт,
лицеистку никто не торопит:
Zалп за Zалпом и после пяти -
никого, ничего не спасти.
Дрон отснял дрожание воздуха....
конвоиру семнадцать с хвостиком,
подконвойный годится в отцы...
так бредут «на этап» мертвецы.
Разбухают от пота "броники",
гибнут туевой хучей "чмобики",
над руинами снова дымит -
nostra gloria aeterna erit.
О, как тут уязвимы дороги!
Блокпосты метят - пулею в ноги.
Позади раZвандаленный двор,
Zлонамеренный голод и мор.
Таковы Тростянец и Мерефа,
в Ирпене купола (что орехи
в крапиве) расколоты напол,
да малышка лопочет: «геZтапы...»
Волны крыльями режут снаряды,
а не чайки, ложась где-то рядом
с неземной обителью Бога,
нам просить за него до срока...
Всюду кровь, боль, звук взрывов - бас, альт,
в Фермопилах был свой Эфиальт.
Вы простите им к чести, к позору,
взятых голодом и измором. -
Торжествуй же: война есть война!
Торжествуй же, моя Госпожа,
в павшем городе, где хлыщ Ванёк
в «сладкой Zлости к ОтчиZне» измок,
а боец -пусть не знаем мы имя-
на руках своего побратима
выдыхает кровь в прожелть бетона,
силясь выхрипеть логос Камбронна.
[i]OSALx2o23-o1[/i]
*
AZOVO KAMPANIJA
Pasveikinta būk, primiršta Istorijos deive,
su svita iš raketų lukštų̃, negyvų kareivių !
Atpažįstam tave – nors tavęs dar nėra – tą beviltišką dieną,
kai sugirgžda vikšrai ir sraigtasparnių kandys perskrenda sieną.
Paskui prie tavo valdžios priprantame. Pradžiai –
anga daugiabučio krūtinėje, gruzdantys pamario medžiai,
apšaudomi bėgių mazgai, neužmatomas stepių teatras,
kur juodžemio luituose klimpo Mazepą burnodamas Petras.
Mirtis dar jauna. Jai reikia įgūdžio, laiko.
Ji bando, ji mokosi dirbti. Lėtai nusitaiko,
bet ilgokai nekliudo. Skeveldra pasveikina kūną
tik iš penktojo karto. Po to jau nieko nebūna.
Dronas nužymi ore neįžiūrimą brydę.
Dvidešimtmetis sargybinis purvinu patvoriu lydi
kur kas vyresnį miestietį – kas iš to, kad civilis, —
ir paskutiniai trys metrai abiem prailgsta kaip mylios.
Bušlatų brinkstantis tūris iš vienos griuvėsių vietovės
prasisunkia į kitą. Įstrigęs erdvėj palydovas
jį tingiai fiksuoja. Pabūklas ištaškė azoto cisterną.
Užimta dešimt kvartalų — gloria nostra aeterna.
O, kaip toli išganingos gelžkelio stotys ir uostai!
Prieš akis – nežinia, draugų ar priešų blokpostai,
ar praleis, ar iššaus. Marodieriams paliktos vištos
prieangiuos, ožkos kiemuos, net žvilgsnis, sugrįžtąs
į žemėlapy nepažymėtą Trostianką, Merefą, Irpinę,
kur skylėti stogai šmėžuoja tankiam dilgėlyne,
salsvas nebesančių tvaikas į koserę smelkias,
o kūdikiai pratinas tarti: „išdavikas“, „šautuvas“, „alkis“.
Brūkšnį atoslūgio juostoj išbrėžia kulka, ne žuvėdra,
už subyrėjusio lango veidrodis atmuša giedrą —
ją su baime stebės užgimę slėptuvėse ainiai,
nes dangus – branduolinės grėsmės, ne Dievo buveinė.
Sukrešusio kraujo dėmė. Sprogmenio bosas ir altas.
Kiekvieniems Termopilams, žinia, atsiras Efialtas.
Atsisveikink su jais – nesuprasi, garbei ar gėdai:
takai atkirsti, ir vis viena prasiveržė medai.
Ką gi, Istorijos deive, karas – tai karas.
Leipsta saulėkaitoj priešiško miesto bulvaras,
ir studentas po liepos laja, cigaretę į smėlį įmynęs,
atkartoja senas eilutes: „Kaip saldu nekęsti tėvynės“,
o kareivis – jo vardo draugai nepajėgs atsiminti —
dar įkvepia oro likutį tvankiam labirinte.
Jau nebekruta lūpos, bet girdi akmuo ir betonas
kietą žodį, kurį užpuolikams tėškė Cambronne‘as.
Tomas Venclova
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976382
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 09.03.2023
Любовь от любови множится,
растёт как гриб на гное
до
облака мурмурации -
перелёта скворцов роем.
Уже не вдохнуть, не выдохнуть,
лишь вместе - ровным слоем,
уже невозможно вычленить
меня из тебя и с боем.
Разве что - вырезать лезвием
плоть и́з плоти, по-живому.
Навесить на грубое древко
и
пронести пред строем.
Буду реять я факелом
рыхлой суконной рубахи
и будут меня оплакивать
стоокие певчие птахи.
OSALx2019-o1
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976380
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 09.03.2023
И не ропщу, что день напрасно пролит
крахмальной белизной
на зимний стылый снег листа.
И не ищу родства оттенков боле,
буквальность смысла слова
яви взгляда предпочтя.
И не ищу рескрипт на небосклоне,
вооружённая лишь
выпуклостью роговиц.
И не ропщу, забвенная, в поклоне
земном звезде,
заслепленная светом огневиц.
И не слащу дарованный плод солнца
- арбузной мякотью,
что хлебным мякишем, сыта.
Взыщу
лишь за карминно-красный стронций,
что, не минуя, ожигает в полыме уста.
OSAlx 2021-о1
Художник Байрам Саламов
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976264
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 08.03.2023
О біль, ти — мудрість! Сутність рішень
у порівнянні — дрíб′язок,
і темний геній розум нищить,
зіниця — загнаний звірок.
Був розум мій у згубних межах
таким ощадливим, чітким,
але настоянки на медах
так до смаку губам моїм.
Щоб злегшити останній видих
я, з точністю того звірка,
принюхавшись, знайшла свій вихід
у стебелині колоска.
О, всіх пробачити, віддати
все всім! Всім все! — окриленість
та милість тілом скоштувати
і бути повсякчасно й скрізь.
Прощаю вас, сузір′я ліри!
При вас лише від бо́лістей
моїх я плакала з невіри
над капелюшками дітей.
Прощаю вас, сторонніх руки!
Нехай ви вкрали в мене те,
що річ моя, мій гріх і муки,
моїх і нічиїх потреб.
Прощаю вас, собачі очі!
Докорою й судом мені.
І пла́чi всі мої щоночні
ще й досі у моему сні.
Прощаю недруга та друга!
Цілую поспіхом вуста!
В мені, як в мертвім тілі круга,
закінчіність та пустота.
І щедрі вибухи і легкість,
як в білому смітті перин,
і вже вага ліктя — нікчемність
чутливій лінії перил.
Лише в мені повітря, боже ж...
Чекаю, щоб на схилі днів
хто-небудь інший, болем схожий,
нехай він вибачить мені.
OSAlx 2о22-о5
Чжаомин Ву. Вдохновение
пла́чі - тут обрядова жалібна пісня
*
О, боль, ты - мудрость! Суть решений
перед тобою так мелка,
и осеняет темный гений
глаз захворавшего зверька.
В твоих губительных пределах
был разум мой высок и скуп,
но трав целебных поределых
вкус мятный уж не сходит с губ.
Чтоб облегчить последний выдох,
я, с точностью того зверька,
принюхавшись, нашла свой выход
в печальном стебельке цветка.
О, всех простить — вот облегченье!
О, всех простить, все передать
и нежную, как облученье,
вкусить всем телом благодать.
Прощаю вас, пустые скверы!
При вас лишь, в бедности моей,
я плакала от смутной веры
над капюшонами детей.
Прощаю вас, чужие руки!
Пусть вы протянуты к тому,
что лишь моей любви и муки
предмет, не нужный никому.
Прощаю вас, глаза собачьи,
Вы были мне укор и суд.
Все мои горестные плачи
досель эти глаза несут.
Прощаю недруга и друга!
Целую наспех все уста!
Во мне, как в мертвом теле круга,
законченность и пустота.
И взрывы щедрые, и легкость,
как в белых дребезгах перин,
и уж не тягостен мой локоть
чувствительной черте перил.
Лишь воздух под моею кожей.
Жду одного: на склоне дня,
охваченный болезнью схожей,
пусть кто-нибудь простит меня.
1961
дребезги - тут (устар.) мелкие частицы разбитых предметов; осколки, обломки
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976262
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 08.03.2023
Засела в голове заноза,
а и выговорить-то её нечем -
и что стихи, что грузность прозы -
раз, два, два, раз - чет, не́чет.
Погода под стать настроению, поза
горизонтальной линии и
кофе, кофе...
Тело ломит - сознание, мозг, кожа
в инее,
вены синие скованы,
до мурашек,
морозом.
Кристаллизованы молекулы все и эти -
как их? -
Бозоны Хиггса.
Вот, теперь я понимаю, чувствую сети
частиц этих,
конечно, мне это если
не снится.
Засела в голове заноза,
а и выговорить-то её нечем -
и сон мне не в помощь,
в угрозу ...
и надо, надо выплеснуть из себя
плесень -
очередную
рвотную
дозу.
Как же прочно всё, как же шатко -
толкни
и всё построенное разлетится.
Как же от шаткости этой прочности
на душе сладко и гадко,
гадко и сладко
от этой
порочности.
Кто же нас создал такими светлыми
с таким заделом
прочности,
такими хрупкими, падкими к мелочи,
с галлюциногенной верой
в неточности...
OSAlx 2019-01
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976138
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 07.03.2023
Одна из старух Парижа
Чуть свечереет (помнишь, как всё тут?),
она пред вами словно вырастает,
притворною улыбкой завлекает,
прикрыв накидкой шёлковый клобук.
За нею тёмных зданий лабиринт,
как уличный грабитель в переходах,
сокрытая под аркою стоит,
подкарауливая пешехода.
С рукой под пелериной шерстяной,
которая, как нож, наизготове,
так будто бы она любой ценой
отнять протянутый банкнот готова.
[i]OSALx2o22-o7[/i]
*
Eine von den Alten
Paris
Abends manchmal (weißt du, wie das tut?)
wenn sie plötzlich stehn und rückwärts nicken
und ein Lächeln, wie aus lauter Flicken,
zeigen unter ihrem halben Hut.
Neben ihnen ist dann ein Gebäude,
endlos, und sie locken dich entlang
mit dem Rätsel ihrer Räude,
mit dem Hut, dem Umhang und dem Gang.
Mit der Hand, die hinten unterm Kragen
heimlich wartet und verlangt nach dir:
wie um deine Hände einzuschlagen
in ein aufgehobenes Papier.
René Maria Rilke
*
Помнишь — лишь оглянешься назад,
и они стоят в вечерней стуже
со своей улыбкой неуклюжей,
словно выкроенной из заплат.
И они тебя, свою находку,
манят в дом соседний и большой
рваной шляпой и походкой
и влекут загадочной паршой.
И рука искривленной корягой
тянется к тебе, как в забытьи,
словно хочет обернуть бумагой
руки неизмятые твои.
Перевод В.Микушевича
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976136
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 07.03.2023
"кто раз любил тот не полюбит вновь"
Нам с классиками спорить не пристало.
Но как понять, что то была любовь? -
и пробуешь и пробуешь с начала.
Ломаешь копья, рвёшься напролом
и... поворачиваешь к старому причалу,
врачуешь раны, тут же набело
вонзаешь в то изогнутое жало
любви
"кто разлюбил тот не полюбит вновь"
Нам с классиками спорить не пристало.
Какую б роль себе не уготовь
на том огне, всё время подгорало б.
Духовный спорщик мой, мне прекословь...
не веских доводов твоих мне мало,
вот невода́, хорошая ятовь,
от красной рыбы подо льдом так ало.
Руби
OSALx2o23-o2
Любовь Евстратова. Пейзаж
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976024
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 06.03.2023
я сама себя к себе подводила,
говорила: посмотри что за дива -
благовидна и умна волоока...
а душа из-за креста: ты убога,
смотришь на себя однобоко,
славословие твоё с некролога,
лесть себе достойна упрёка
и разумного, поверь, в том немного.
я сама себя к себе подводила,
говорила: эта дива смазлива,
но груба горделива строптива
нерадива холодна нечестива...
а душа из-за креста: ты убога,
смотришь на себя однобоко,
поношение твоё безосновно
и разумного, поверь, в том неполно.
я сама себя к себе подводила,
все раздолы избороздила,
потаённые закоулки.
не кладя на запястья охулки,
от публичности осторонилась
и у дна ровно скат затаилась,
на поверхность всплываю, но всё же
перед всеми в исподнем негоже.
а душа из-за креста: ты убога,
разве спрячешь душу от бога
OSALx2o19
акриловые картины.Krzysztof Iwin //великанша
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976023
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 06.03.2023
на страту українського воїна
Воздух обмяк и словно бы взбух.
Это наверно - весна.
За небесами нет развалюх.
Там другая страна.
Там возлетает птенец, тут - смерть...
...тут москва сожжена,
@спустя двести одиннадцать - счесть,
ясен пень, с сего дня.
Нет её больше, хотя бы здесь,
нет её батога,
вот за эту благую весть
и казнят вестника:
"С ныне ей больше тут не тлеть -
нет москвы.
Черемша
всходит на дымовище, цветь
райская - хороша."
OSALx 2o23-o3
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975884
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 05.03.2023
Позволю себе немного
от безусловной любви:
глядеть- не заплющив око
-бесчувственно; и жестоко
смолчать о невинной крови;
уверовав в совершенство
того, что Сам сотворил,
вкусить от Его главенства;
испытывая блаженство,
пройти изуверство горнил.
Охотничье счастье... кто вы,
чтоб что-то об этом знать...
Охотничье счастье - это
не думать, торжествовать.
Мгновение - счастье псовых,
у страсти иной размах:
изысканность менуэта,
незыблемость этикета
и слово - любовь и власть.
О, боже ж мой, ангел в Храме,
того и гляди взлетит:
уйдёт внутренними дворами,
пусть скит обнесён стенами
мурованных мрамором плит.
Жрецы, подымите веко,
себя пусть беглец винит,
удумал стать человеком,
(хоть кто-то в кои-то веки
умнее Творца себя мнит).
Нарушил обет и скрепы
и точит перо и зуб.
Жрецы, подымите веко,
добавьте в кумирне света,
я просто желаю взглянуть.
Птенец, он и слаб и жалок,
не тратьте ни средств ни сил,
готовьте могильный камень,
оставьте цевницу в яме,
бумагу и лужу чернил.
[i]OSAlx2о22-о6[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975883
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 05.03.2023
«Кто же у нас на Руси себя Наполеоном теперь не считает?»
«Тварь я дрожащая, или право имею?»
К плохому привыкаешь, как к хорошему,
и, засыпая на горошине,
ты высыпаешься.
Жизнь продолжается, бессиля ношею,
горбом наращивая прошлое,
ты продвигаешься
к концу.
Рисуешь на рейхстагах что-то пошлое.
Опровергаешь всё надёжное
полётом на Звезду.
Не вдруг уверовавши в невозможное,
воздушными корнями вросшая,
как в землю, в Пустоту,
ты
продвигаешься
к концу.
Ты, не добившаяся блага большего,
чем смерть, без толка разглагольствуя
о том, что значит Грех,
равняющаяся на Раскольникова,
не отличая крест от нолика,
предпочитаешь Крест
и цуг.
OSAlx 2о22-о7
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975762
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 04.03.2023
Вот говорят про осень - золотая,
а я же вижу, этим октябрём
она немного не такая,
она другая -
не горит огнём.
И листья, если и желтеют,
то цвет их тусклый, вроде неживой,
безлунны ночи, флигельки светлеют
такою мёртвенною желтизной...
Хоть утром солнце, вроде бабье лето
вступило в мнимые свои права,
но в воздухе нет паутины - это
совсем не то... ни осень, ни весна,
ни лето,
не п о н я т н о
какое время года,
чехарда...
В душе... как и снаружи... неопрятно
и клеть тесна и тень внутри густа.
В безудержном потоке лет неясно,
какое время года для себя
определило подсознание, несвязно
мой разум, сердце постигают - где же я.
Дух просится летать, но тело пеше...
Редеет эхо. Крайнее окно,
за: бледно-голубое небо, нежно-снежно-
е беспомощное солнце - тлеет, греет,
но... не то...
OSALx2o18-1o
Ян ван Эйк «Святая Варвара», 1437
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975759
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 04.03.2023
Зима. Загон. И смоль жердей
на белом. Всё в снегу.
И ворон -в стылости ветвей-
гнётся на дугу.
Две понурые сосны
в трансе смертных корч.
Кругом — мерцы. И вкруг них сны
струят, как сосны вточь.
Ворота настом обросли,
наводит жуть Танар,
и духу — продых не сулит
ор жалобниц, молчь мар.
Зима. Загон. И чёрный столп
и кружево шипов.
Чу, скакунов лихой галоп,
Гром огненный подков.
[i]OSALx2o23-o3[/i]
*
Зима. Паркан. І чорний дріт
на білому снігу.
І ворон — між окляклих віт — /І ворон між вербових віт/
гнеться в дугу.
Дві похнюплені сосни
смертну чують корч.
Кругом — мерці. І їхні сни /Світ цього царства сатани — головою сторч./
стримлять, як сосни, сторч.
Дві брами, вгрузлі в землю, тьма
колошкає Танар,
і духу — продиху нема
од жалібниць, од мар.
Зима. Паркан. І чорний стовп,
мережка шпичаків.
Злодійський огирів галоп, /І коней золотий галоп./
вогненний грім підків.
В.Стус
"Паклімпсести". Вперше переписано у листі до дружини від 7.01.1975 р., де вірш "замасковано" під переклад з Р.-М.Рільке, а перший рядок подано так: "Зима. Паркан. І чорний кіт...".
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975652
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 03.03.2023
Печаль моя, она со мной.
Ей в радость хмурые дожди,
Дремотно-благостный покой
Осенний; тянет за собой
Гулять в безликие сады.
И я иду, покорный, вслед.
Молчу и зыбкость тишины
Лишь нарушает милый бред:
Как ей идёт унылый цвет,
Что птицы, благо, не шумны.
Безлюдье, ранний полумрак,
И небо влагой налито,
Что нет ценнее данных благ,
Так искренна, а я, чудак,
Молчу, мне сетует на то.
Я не вчера познал любовь
К ноябрьским обнажённым дням -
До первых радостных снегов,
Но что об этом, в том не нов,
В её ж хвале особый шарм.
OSALx2o22-o6
Живописец Викторианской эпохи Джон Эткинсон Гримшою
*
My November Guest
My Sorrow, when she′s here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walked the sodden pasture lane.
Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am fain to list:
She′s glad the birds are gone away,
She′s glad her simple worsted gray
Is silver now with clinging mist.
The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.
Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise.
Robert Frost
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975553
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 02.03.2023
Давай подведём черту
и может быть не одну.
Давай, пока я смогу
и может быть сразу десять.
Чтобы наверняка,
с вмятиной от клинка.
Так, чтоб уже никогда.
Только без лишней спеси.
Просто вонзи в меня
кодовые слова
и положи ключи
мне в незнакомом месте.
Так, чтобы никогда,
даже спустя века,
мы не смогли б сердца
соединить вновь вместе.
Только с тех пор, друг мой,
будешь ходить с клюкой
жалобный и босой
с свитком прощальных песен.
Их сочинила я,
чтобы мои слова
выжгли тавро -печаль
вдовью на Лобном месте.
OSAlx 2019-о6
Монтсеррат Гудиоль. Каталония
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975552
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 02.03.2023
и вы не тот и я не та
и бестолку искать единое меж нами
и чаша разноречья допита
и с ныне будем значиться врагами.
и с ныне все мои слова
не вам и вам излитых в одночасье
пустопорожняя молва. и счастье
что могло бы быть меж нами
обыкновенная плотва
с оранжевыми плавниками
что копотливо так растёт
и видится вот-вот умрёт
и неглубокий водоём на гибель тальником скуёт.
и вы не тот и я не та
и молчь меж нами длит часами.
так ярко-дикими цветами
произрастает пустота
самонасеенными семенами.
и с ныне ваши все слова
не мне и мне излитых в одночасье
неведомою нам чужою властью
лишь возведённый между нами вал
.
OSAlx 2о21-о7
Александр Купалян. «Помпеи. Шаг в вечность», 2017. Фрагмент.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975410
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.03.2023
может быть
завтра станет лучше,
а сегодня пока стреляют,
а сегодня живые в буче
будто заново умирают...
а сего
дня льют взблески с кручи,
где и мёртвые не бывают.
кто над всеми
самый могучий,
нипочём кому гималаи,
кто умён
и всему обучен,
содержатель пустого рая,
что ж ты, padla, такой ебучий,
почто вверился вертухаям?
обманули тебя, отжали
и общак и живые души,
а теперь ещё оттесняют
двадцать девять процентов суши.
оградился слоями тучи,
в скорлупе будто змей гремучий.
просыпайся, старшенький каин
на земле аистёнка мучит:
обжигает по тушку перья,
выжигает звезду на яйцах,
посмотри, стал похож на зверя,
аистёнка аучит: авель.
осади,
завтра станет поздно.
а сегодня пока стреляют,
а сего
дня живые в грозном
будто заново умирают...
OSAlx 2о22-о4-16
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975407
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.03.2023
УПП
Мир оказался столь чёрно-белым,
что замазывая его цветными мелками,
я лишь развезла́ грязь за его размеры
и теперь боюсь: не растеклась бы дале.
Круго́м размытые акварели
и ум отказывается различать детали
утра, дня, вечера, ночи, дней недели...
и гадается: зря холстины марали.
И остов дерева, провода и
выше: повсюду клочья слипшегося тумана.
И что-то чистое тут было бы лишним,
и оттого фальшивит меццо-сопрано,
картавят клавиши форте пьяно,
и керамический херувим закрывает уши,
хотя до этого был и мил и слушен
и слыл библиофилом и меломаном.
OSAlx2о22-12
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975297
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 28.02.2023
Буде порожньо у домі.
Окрім сутінків, один
Боязкий зимовий промінь
Лине в проміжок гардин.
Тільки ледве чутний помах
Вогких янголових крил.
Сніг, дахи, мінливий поблиск...
Поблиск, сніг і небосхил.
Вкотре знову креслить іній.
І закрутить знов мене,
І торішнє, мовби нині,
У повітрі промайне.
І кольне у грудях - винен -
Невідпущений мій біль,
І вікно по хрестовині
Здавить голод дров′яний.
Але раптом по портьєрі
Прослизне вагання тінь, -
Легка, ніби із паперу,
Як прийдешнє, ввійдеш ти.
Тиха, виникнеш у дверях
В чомусь білому, без примх,
В чомусь, дійсно з тих матерій,
Шиють віхоли з яких.
OSAlx 2о22-о7
*
Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проеме
Незадернутых гардин.
Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк моховой,
Только крыши, снег, и, кроме
Крыш и снега, никого.
И опять зачертит иней,
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье
И дела зимы иной.
И опять кольнут доныне
Неотпущенной виной,
И окно по крестовине
Сдавит голод дровяной.
Но нежданно по портьере
Пробежит сомненья дрожь, -
Тишину шагами меря.
Ты, как будущность, войдешь.
Ты появишься из двери
В чем-то белом, без причуд,
В чем-то, впрямь из тех материй,
Из которых хлопья шьют.
Б.Пастернак
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975296
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 28.02.2023
Я, пожалуй, в раю,
тут деревья бессовестно голы,
несмотря на ветра
и колючую хвою дождей;
и ноябрь не июль,
и колосья давно обмололи,
грязь,
стерня на буграх,
как проплешина на голове.
Здесь сегодня война
и сюда долетают ракеты,
только я не пойму,
а в кого тут собрались стрелять,
здесь жива я одна,
остальные мертвы и отпеты.
"своё время всему"
"к тому нечего прибавлять"
Оказалось, что рай -
это, в общем-то, гиблое место,
хотя птицы поют
также складно и в царстве теней;
и нояб()рь не май,
и так петь, стало быть, неуместно,
где снаряды снуют
голубями,
бойчей и бойчей.
На каком языке
тут молчат коренные народы?
Диалект раильтян
не в диковинку уху землян.
Под ногами в плевке
не найдёте отличий породы,
впрочем, некий изъян
позволяет разнить
инь и ян.
Впереди ждёт зима,
мне ещё тут искать первоцветы,
говорят, их здесь тьма
и ко времени будут цвести;
и нояб()рь не март,
и в цейхгаузах вдоволь мушкетов,
влага точит саман,
а вот порох тут держат сухим.
Не прошу за себя,
и за них не прошу - за безмолвных,
обезлиствленных,
отбракованных кем-то в раю.
"смысл всему - суета"
С края пашни теснится подсолнух
по щебнистому склону,
да рыщут сурки по жнивью.
OSALx2o22-12-o1
из Екклесиаста
графика К.Калиновича. Киев
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975172
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 27.02.2023
Пьета
Исус, и вновь я омываю ноги
твои, но не смущаясь, как в тот раз,
стоял когда передо мною, кроткий;
и к белизне их, как пучок осоки,
моя пристала спутанная прядь.
Позволь же в эту ночь омыть любовью
все органы твои. Хотя бы час
не омрачая майский вечер скорбью,
и пусть весь мир любуется на нас.
Пусть раны на руках твоих — укусы,
возлюбленный, любви; минуя шлюзы
глубоких ран от римского копья,
пусть к сердцу путь укажет страсть моя.
Ты угасаешь, и твои уста
не радость, боль моим устам вещают.
Исус, Исус, час данный нам сбегает?
Час упоительного торжества.
[i]OSALx2o21-o5[/i]
*
PIETÁ
So seh ich, Jesus, deine Füsse wieder,
die damals eines Jünglings Füsse waren,
da ich sie bang entkleidete und wusch;
wie standen sie verwirrt in meinen Haaren
und wie ein weisses Wild im Dornenbusch.
So seh ech deine nie geliebten Glieder
zum ersten Mai in dieser Liebesnacht.
Wir legten uns noch nie zusammen nieder,
und nun wird nur bewundert und gewacht.
Doch siehe, deine Hande sind zertissen —:
Geliebter, nicht von mir, von meinen Bissen.
Dein Herz steht offen, and man kann hinein:
Das hätte dürfen nur mein Eingang sein.
Nun bist du müde, und dein müder Mund
Hat keine Lust zu meinem wehen Munde —
О Jesus, Jesus, wann war unsre Stunde?
Wie gehn wir beide wunderlich zugrund.
Rainer Maria Rilke
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975170
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 27.02.2023
Смайлику (Вороху В.)
Ты странный,
чувствую тебя телом,
сухость кожи и хлебный мякиш слов.
И если рисовать тебя, то
мелом,
соря крупицами на узкость стоп.
Повсюду в доме следы набела.
И стало быть белый любимый мой цвет,
что странно,
всегда любила серый,
"всегда" - это в одну из сред.
А в понедельник всё стало алым,
во вторник -ало,
ало в четверг,
из горстки пепла возжглись кораллом
и растопили лежалый снег
иные мысли, иные чувства,
иная, такая жаркая, кровь.
Ты странный,
телом тебя я чувству-
you, кожи сухость
и хлебный мякиш слов.
OSAlx 2о23-о1
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975039
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 26.02.2023
Мені це до вподоби, те що Ви
Недужі не на мене, я не Вами
Слаба, що медоцвiту почуттiв
Не визріти у стільнику медами.
Мені це до вподоби, у цю мить
Смішною бути — бавлячи час з Вами —
Розкутою, не червоніти вмить,
Невмисне ледь торкнувшись рукавами.
Ще до сподоби й те, що при мені
Ваш погляд іншу з подивом чатує,
Що не пророчите смерть у вогні
Мені за те, що я не Вас цілую.
І що ім′я моє Ви ніжно, ніжний мій,
Ні вдень ані вночі не згадуєте всує...
І що ніколи у церковній млі
Не проспіває хор нам: алілуйя!
Подяка Вам від сердца і руки
За те, що Ви — не знаючи самі!.. —
Мене так любите: за спокій мій
Вночі, за завітання вечорами,
За наші не-гуляння у пітьмі,
За сонце, що не в нас над головами.
За те — на жаль! — не мною хворі Ви,
За те — на жаль! — що я не хвора Вами.
OSALx2o22-o8
*
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не Вами.
М.Цветаева
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975038
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 26.02.2023
Если надо молчать, я буду молчать,
я молчала ещё не родившись.
Не имеющим прав не пристало вещать,
даже тайн чужих причастившись.
Прав, не прав - для иных бессловесная тварь,
агнец божий в числе многих прочих.
Не на Золушке жалок и пеньюар
и расшитый цветами чулочек.
Мне бездумно сегодня, дурашливо:
о-го-го!.. )) -
дураку не по чину и думать.
Неумыто, бессвязно, неряшливо -
чтоб с "вчера" неслучайно не спутать.
OSAlx 2о23-о1
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=974920
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 25.02.2023
[i]пусть меня в очередной раз простят мировые любители клубнички, но и в данном сонете я снова не увидела привязки гомосексуализма к ш., восприняла посыл ш. как [/i]
[b]Ода плоти [/b]
Любовь, как несмышлённое дитя;
Не знать, что срам был выношен любовью?
Так, нежный плут, и не взыщи с меня,
Довольствуясь мне отведённой ролью,
Ты предаёшь меня, я предаю
Высокое в себе в угоду плоти;
Душа взывает к телу: не балуй,
Не внемлет плоть отеческой заботе;
Восстав при имени твоём, на то,
Что ты её улов, укажет. Властью
Своей кичясь, и уж за то гото-
ва в ноги пасть -рабыня в одночасье.
Я не срамясь "любовь" её зову,
За чью любовь и Встану и Паду.
[i]OSALx2o23-o2
Franz von Stuck. The Sensuality, 1889[/i]
*
Love is too young to know what conscience is;
Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove:
For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body′s treason;
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love; flesh stays no father reason;
But, rising at thy name, doth point out thee
As his triumphant prize. Proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.
No want of conscience hold it that I call
Her "love" for whose dear love I rise and fall.
William Shakespeare
*
Не знает юность совести упреков,
Как и любовь, хоть совесть - дочь любви.
И ты не обличай моих пороков
Или себя к ответу призови.
Тобою предан, я себя всецело
Страстям простым и грубым предаю.
Мой дух лукаво соблазняет тело,
И плоть победу празднует свою.
При имени твоем она стремится
На цель своих желаний указать,
Встает, как раб перед своей царицей,
Чтобы упасть у ног ее опять.
Кто знал в любви, паденья и подъемы,
Тому глубины совести знакомы.
Перевод С.Маршака
*
Любовь юна. Не до раздумий ей,
Хоть разум от нее берет начало;
Винить меня в порочности не смей, -
Твоей вины, обманщица, немало.
Ты предаешь меня, я предаю
Свой Дух - он телу грубому сдается,
Оно победу празднует свою -
Скажи, что телу делать остается?
Ликует плоть при имени твоем:
Восстав и видя цель перед собою,
Ей отдается вся и целиком,
Чтоб взяв победный приз, упасть рабою.
Я не казнюсь за вечную напасть:
Любя, готов я то восстать, то пасть.
Перевод И.Фрадкина
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=974919
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 25.02.2023
Нет, когда бы ты был, таким как я,
и ходил по сдобренному навозом,
жрал бы, трахался как свинья,
и гадлив был столь же,
сколь розов.
Утверждался, доил, поил и пил,
врал, на ладан дыша,
в фактах дотошен;
клял бы,
сколь достало бы сил,
перепутье и грубость ноши.
Недосчитывался, кого любил,
убивал сам, ничтоже сумняшеся;
пел псалмы у пустых могил,
оделяя кликуш
ряженых.
Меценатствовал,
вандализм чинил,
священнодействовал,
святотатствовал...
В свой день шестой
ты бы творил?
Нет,
когда бы таким как я, ты был,
ты б пьянствовал.
OSAlx 2о23-о1
Логинов Сергей. Из цикла "Голгофа"
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=974789
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 24.02.2023
Любовь моя подобна лихорадке,
"Желает зла" - желает длить "болезнь";
Жар по́ит - не досы́та, для "затравки",
Так возбуждает аппетит рейнвейн.
Мой разум (врач амурного недуга),
Кого самолечением озлил,
Меня покинул, насмерть тем напуган -
Ведь жажда - смерть, когда не утолил.
Неизлечимому врач и не нужен,
С ума схожу, хронически влюблён,
Как все безумцы, слаб и малодушен
И в заблуждении так убеждён:
Клянусь, светла, как ангел, и честна
Та, кто, как ночь темна, как ад черна.
[i]OSALx2o23-o2
Д.Россетти Елена Троянская. 1863
Слово «лихорадка» происходит от лихорадить — «желать зла», образованного сложением слов лихо — «зло» и радить — «желать»[/i]
*
My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
The uncertain sickly appetite to please.
My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.
Past cure I am, now reason is past care,
And frantic-mad with evermore unrest;
My thoughts and my discourse as madmen′s are,
At random from the truth vainly express′d;
For I have sworn thee fair and thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.
William Shakespeare
*
Любовь - недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.
И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом - тьма!
Перевод С.Маршак
*
Любовь - горячка, жар не утихает,
Наоборот становится сильней:
Ее туда влечет, где полыхает
Огонь всепожирающих страстей.
Оставил разум-врач меня в несчастье -
Разгневан: я советом пренебрег,
Смерть ненасытна и смертельны страсти,
Я жду, когда придет последний срок.
Живу на грани умопомраченья
И, обезумев, повторяю ложь,
Любое бесполезно мне леченье, -
Увы, что с ненормального возьмешь?
Клянусь, что ты чиста, твой светел взгляд,
А ты мрачна, как ночь, черна, как ад.
Перевод И.Фрадкина
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=974788
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 24.02.2023
Юра, помня о тебе
Ты не устал и долго будешь трезвым
настолько, чтоб не умирать
за разом раз по партитуре мессы,
внося поправки в нотную тетрадь.
Ты оптимист и смерти строишь рожи,
и тем она так весела;
знак коды выбриваешь с мёртвой кожи:
пассаж, за разом раз -ля-ля-ля- ля...
Ты не устал -что год один для века
нечеловека? -галеас...
Трещит, гремит- калаш, арт-дискотека,
мотет -то, что соединяет нас.
Смерть оптимистка, вас таких тут двое,
вино, хлеб- "с Богом во Христе".
Пророки бдят, мол, всех должно быть трое-
по одному от Тех, кто на Кресте.
OSAlx 2023-о2
Antonello da Messina
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=974742
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.02.2023
Без сердца ты! сказать что мы враги,
Когда с тобой себя я забываю?
Про что б не думал, мысль рулит круги
и вновь к тебе, палач, взгляд обращает.
Дружил не с теми, с кем был дружен ты?
Приветлив с теми, кем ты не привечен?
Поток в мой адрес гнусной клеветы
из уст твоих -не бранью, стоном встречен.
Такую благодарность заслужил?
За преданность и дружбу презирают?
Всего себя на плаху положил,
Один твой взлёт ресниц -судьбу решает.
Ну что ж, друг мой, нос дальше вороти.
Лицом не вышел? слеп от нежности.
[i]OSALx2023-o2[/i]
*
Canst thou, O cruel! say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of myself, all tyrant, for thy sake?
Who hateth thee that I do call my friend?
On whom frown′st thou that I do fawn upon?
Nay, if thou lour′st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?
What merit do I in myself respect,
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?
But, love, hate on, for now I know thy mind;
Those that can see thou lovest, and I am blind.
William Shakespeare
*
Ты говоришь, что нет любви во мне.
Но разве я, ведя войну с тобою,
Не на твоей воюю стороне
И не сдаю оружия без боя?
Вступал ли я в союз с твоим врагом,
Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?
И разве не виню себя кругом,
Когда меня напрасно ты обидишь?
Какой заслугой я горжусь своей,
Чтобы считать позором униженье?
Твой грех мне добродетели милей,
Мой приговор - ресниц твоих движенье.
В твоей вражде понятно мне одно:
Ты любишь зрячих, - я ослеп давно.
Перевод С.Маршака
*
Да разве умерла во мне любовь?
За что коришь меня, тиран-царица?
С тобою вместе разве не готов
Я против самого себя сразиться?
Дружу я с теми, кто тебе не мил?
Твоим врагам я разве угождаю?
И если я тебя когда гневил,
То разве не казнюсь я? Не страдаю?
Да хоть один каприз твой разве есть,
Что милой не исполнил в угожденье?
Да разве не презрел я долг и честь?
Не повинуюсь разве глаз движенью?
Что ж - ненавидь, я знаю норов твой:
Ты зрячих любишь, я, увы, слепой!
Перевод И.Фрадкина
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=974741
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.02.2023
Господи, я бесконечно пуст
в Тобою не означенных пределах.
Коль в том Твой замысел, то пусть,
по недогляду, то иное дело.
Господи, к тому всему и трус,
ужели нет иного мне удела:
не одолеть отчаянья искус,
когда душою тело овладело.
Non nocere. Но каждому своё:
Тебе меня казнить суровой мерой,
а мне - Тебя любить за всё,
за нелюбовь, бессердие примера.
Не породи ответного во мне,
пусть пуст, пусть разум помутила вера,
в правах - с другими наравне,
к чему небоге бремя Агасфера.
Господи, с велеречивых уст
в доверчивое ухо иудея
мне доведи, что Иисус
дитя Твоё и смерть его - идея,
Господи, Твоя: не возмущусь,
Тебе и галилеянину предан,
что б не проси, за то возьмусь,
пусть в слабости вдвойне Любовью предан.
OSALx2o23-o2
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=974681
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 22.02.2023
О нет! Любовь, то не мои глаза,
Похоже ты испортила мне зренье!
А если нет, умней ли я глупца,
Коль взгляд мой порождает измышленье?
Когда правдиво то, что видит взор,
То почему мне все противоречат?
Они правы, снеся свой приговор:
Любовь слепа. Сто "нет" чего-то весят.
Как так? Но столь ли остр любовный взор,
Измученный слезами подозрений?
Не мудрено, что взгляд мой не остёр;
И божий свод не ясен в час затмений.
Любовь, плутовка! Слёз горючих пелена
Не даст увидеть мне в твоих глазах бревна.
[i]OSALx2o23-o2[/i]
*
O me, what eyes hath Love put in my head,
Which have no correspondence with true sight!
Or, if they have, where is my judgment fled,
That censures falsely what they see aright?
If that be fair whereon my false eyes dote,
What means the world to say it is not so?
If it be not, then love doth well denote
Love′s eye is not so true as all men′s "No".
How can it? O, how can Love′s eye be true,
That is so vex′d with watching and with tears?
No marvel then, though I mistake my view;
The sun itself sees not till heaven clears.
O cunning Love! with tears thou keep′st me blind,
Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.
William Shakespeare
*
О, как любовь мой изменила глаз!
Расходится с действительностью зренье.
Или настолько разум мой угас,
Что отрицает зримые явленья?
Коль хорошо, что нравится глазам,
То как же мир со мною не согласен?
А если нет, -признать я должен сам,
Что взор любви неверен и неясен.
Кто прав: весь мир иль мой влюбленный взор?
Но любящим .смотреть мешают слезы.
Подчас и солнце слепнет до тех пор,
Пока все небо не омоют грозы.
Любовь хитра, - нужны ей слез ручьи,
Чтоб утаить от глаз грехи свои!
Перевод С.Маршака
*
Зачем ты порчу навела, скажи?
Чтоб искаженным мир являлся глазу?
А если глаз не виноват во лжи,
То повредила ты тогда мой разум.
Когда прекрасно то, что видит взор,
То отчего мир не согласен с этим?
А глаз фальшивит - ясен приговор:
За порчу глаза ты, Любовь, в ответе!
Слеза бежит. Тревогой я объят,
И боль меня от этого пронзает -
Так солнцу тучи застилают взгляд,
Когда они на небо выползают!
Коварная Любовь! - слепишь слезой,
Чтоб грязные дела творить самой!
Перевод И.Фрадкина
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=974670
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 22.02.2023