Станислав Бельский

Сторінки (35/3439):  « 31 32 33 34 35 »

Остап Сливинский. Надо было легко оттолкнуться и плыть

Надо  было  легко  оттолкнуться  и  плыть.
Развёрнутый  течением  катер,  над  которым  парила
Кухня  оттепели.  А  дальше  –  двое  из  них,  рассёдланные,
С  выпирающими  лопатками,  между  которыми  собралась  вода.

Они  любят  улечься  в  ил,  где  заканчивается
Камыш,  и  кажется,  что  упали  две  кометы,
Завёрнутые  в  чёрный  брезент,  с  какими-то  опорами,
С  меридианами  рёбер,  которые  просматриваются

Насквозь.  Тут  происходит  их  бессвязная  любовь
Среди  круглосуточной  обсерватории  трав.
Птица  вод,  шпулька  света,  гарцующий  всадник  ветра,
Как  водомерка,  невесомо  и  точно,  я  переписываю

Их  курсив.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=440079
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.07.2013


Остап Сливинский. Выход

"А  можно  не  иметь  никаких  убеждений,  и  тогда
разбитый  термометр  будет  не  более,  чем  освобождением  от  страданий;
туча  цинковой  пыли  растает  над  нашим  неприбранным  ложем".

Я  –  мера  значения,  которую  можешь  удержать  стиснутыми,  хотя  и  ослабшими  после  сна
коленями,  и  это  всё  на  сегодня.  Переменное  напряжение
освещения  и  цвета,  замеры  прозрачности  кожи,  микроскопические  лоты,
погружённые  на  глубину  нескольких  миллиметров;

внизу,  при  выходе,  нам  покажут  чертежи  и  схемы.  Но  мы  можем  этого
не  подписывать.  За  номер  с  пескоизоляцией  ещё  не  внесена  предоплата.
За  нас  не  поручатся  специалисты  по  безопасным  окнам  на  крыше,
безопасным  бритвам,  небьющимся  стаканам.  Пустыня  отложила  личинку  в  устье  артерии.

Ждать  недолго:  кашель  в  невиннейшие  мгновения  даёт  небольшую  надежду.
Выходим  по  одному,  чтобы  страх  не  зажёг  другие  сухие  кроны;
круглосуточное  наблюдение  разве  что  освободит  нас  от  излишней
сентиментальности.  Дальний  ливень,  дальняя  погоня,  чьё-то  дыхание

отступает  на  последние,  отдалённейшие  рубежи.  Переходим  к  следующему  окну.
"Лицо,  видневшееся  в  свете,  отражённом  от  белой  палубы  "Санта-Люсии",
можно  больше  не  узнать  никогда".  Я  догадываюсь,  что  это  значит.
Мы  пришли,  когда  уже  выпустили  первую  порцию  пыли,

когда  те  первые  уже  спали  на  мягких  бородах,  а  последние
продолжали  морочиться  с  неудобными  штопорами.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=440077
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.07.2013


шея полуострова…

шея  полуострова  темнота
сглаженная  раскладной  бензозаправкой
свобода  -  как  радио  в  выросшем  доме:
скрипка  выкраденная  дирижёром
чинит  себя  сама  -  глубоко  под  землёй

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=439883
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.07.2013


это стихотворение…

это  стихотворение
такое  необычное
обыкновенное  -  и  всё  же  необычное
необычное  -  но  в  целом  совершенно  заурядное
так  обычное  или  необычное?
и  вообще  -  это  действительно  стихотворение?

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=439882
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.07.2013


при переводах пропадают…

при  переводах  пропадают
смелые  гласные
случайные  монеты
и  появляется
рубленая  в  щепу  капуста
и  прочие  ингридиенты
неразборчивой  кухни

из  рук  выскальзывают
тяжелые  лошади
и  несут  читателя  к  чёрту
стихам  не  нужен  читатель
стихам  не  нужен
даже  поэт

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=439424
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 25.07.2013


Дети

смотри  на  окружающих  детей
у  них  запутаны  ресницы
и  там  где  "о"  высокое  дрожит
идёт  прохладный  дождь  из  междометий

ленивая  капелла  моет  руки
уверенно  снимает  тетиву
как  непозволенную  чёткость
на  полпути  от  снега  до  молитвы

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=439215
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 24.07.2013


Птица

ты  перестань  раскачиваться  птица
ко  мне  лепить  невидимую  речь
ты  проще  чем  венец  почти  не  острый
и  чем  железный  камень  на  пути
из  варваров  в  комические  греки

закрой  малышка  я  не  передам
твой  пульс  чреновредительным  богам

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438984
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 23.07.2013


Ответ

ещё  живой  но  очень  удивлённый
ты  хочешь  переделать  боковой

и  зеркало  твоё  пессимистично
как  лета  необычное  яйцо

есть  правильный  ответ  но  он  не  греет
наоборот  неясно  холодит

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438801
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 22.07.2013


сегодня в ударе пустошь…

сегодня
в  ударе  пустошь
глубокого  подчинения
считаешь  модные  монетки?
нет  нет  и  ещё  раз  да

прокуренный  каталог
находит  оправдание
в  барселоне
кисточка  скоростного  лифта
в  неразборчивой  любви

окончим  строго  посередине
сложенным  вдвое  свистом:
новое  государство
напоминает  старое
всегда
а  не  только  по  пятницам

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438650
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 21.07.2013


не похожее на ватную руку…

не  похожее  на  ватную  руку
сияние  заряжённое  рутиной
размывает  велосипеды
стоящие  на  растущем  льду
рули  заснежены  как  беглые  хвосты
провинция
разламывает  сёдла
как  тусклые  иголки  невниманья
вдоль  радуги
концертного  вранья

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438644
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 21.07.2013


Нуар

говорила
уедем  на  кубу
там  революционеры
и  осьминоги-гадалки
только  сначала
убьём  мужа

а  её  муж  и  сам
не  дурак  убиться
у  него  водитель  лихач

грызи  теперь  локти  дура
муж  был  не  застрахован
классику  надо  смотреть
а  не
властелина  колец

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438432
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 20.07.2013


Вокзал

приходит  сибирячка  на  вокзал
а  там  идёт  стандартная  охота
и  негде,  разумеется,  присесть
и  словно  погребальный  махаон
песок  холодный  обгоняет  тело
и  солнечное  стрекотанье
проводников  дороже  всех  идей

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438225
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 19.07.2013


битник номер 5…

битник  номер  5
держит  под  замком
тяжесть  винной  печали
и  создаёт  миражи
из  украденной  лошади
и  китайского  зонта

битник  номер  4
сегодня  не  в  духе
ловит  сачком  в  аквариуме
собственную  голову
и  смертельно  боится
католических  витражей

битник  номер  3
колеблется  то  ли
заняться  оральным  сексом
с  беременной  подружкой
то  ли  как  обычно
устроиться  на  подоконнике
и  наблюдать  за  лонг  айлендом
в  статусе  верховного  бога

битник  номер  2
кушает  сыр  и  яичко
и  ему  практически
на  всё  наплевать

(Из  цикла  "Ошибочные  теоремы")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438025
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 18.07.2013


Утро

сегодня  понемногу  я  отстал
от  перечней  седых  и  удручённых
от  незаметных  песняров

прищурены  ограды  облаков
и  переводит  стрелки  вертикально
послушный  детский  часовщик

и  ты  летаешь  милая  над  свежим
докучным  хороводом  мертвецов

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437827
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 17.07.2013


Ножницы пустыни…

Ножницы  пустыни
с  горделивой  поступью
Вжиться  в  тебя  невозможно
исхожу  из  своего

Безымянные  туфли  и
ноющая  хвоя
однообразные  хлопоты
ремонт  на  чердаке

Миротворец
недоверчиво  взмахивает
и  уже
практически  невидим

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437633
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 16.07.2013


Раньше я говорил…

Раньше  я  говорил
что  стихотворение
можно  получить
практически  на  любом  материале
Теперь  я  почти  уверен
что  полноценного  текста
нельзя  синтезировать  из
громкого  разговора  жены  по  телефону
[мои  гневные  окрики  -
ты  мешаешь  мне  работать  -
голос  её  подруги  -
у  тебя  точно  ничего  не  случилось?]
а  также  из  треска
вскрываемых  ампул
и  всасывающего  шума
двухкубовых  шприцов

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437438
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.07.2013


такая услужливость…

такая  услужливость
не  идёт  на  пользу
чёрная  лошадь
ест  приготовленный  для  пепельницы  корм

в  бумажном  пакете
страна  атлантика
с  ограниченными  амбициями
небольшая  авария  переходит
в  иллюстрированную  атаку

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437259
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.07.2013


колол дрова злодей в бутылке…

колол  дрова  злодей  в  бутылке
и  приговаривал  в  затылке
стреляла  курица  вертушкой
а  негодяй  своею  тушкой
топор  изъят  топор  засох
как  в  акварели  честный  бог

(Из  цикла  "Считалки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437257
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.07.2013


Эвфемизмы

я  потерял  звучащую  траву
и  северное  круглое  значенье
и  твёрдую  прохладу  монтажа

но  снова  в  пластилиновой  игре
гудят  пернатые  селенья
и  плотно  топает  сирень
и  кажется  что  месяц  склеен
из  вышедших  в  тираж  актёрских  жестов
пригодных  лишь  для  эвфемизмов

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437008
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 13.07.2013


пушечное мясо поэзии…

[b]читатели[/b]

пушечное  мясо  поэзии


[b]верлибры[/b]

внушительные  постаменты
статуи  не  сохранились


[b]харьков[/b]

высокая  груша
с  металлическими  корнями
утка  надевшая  циллиндр

*

духи  изобрели
противники  полигамии

*

сеятель  желудей
обернись
смех  разорванного  огня

*

ничего  не  нужно
прислушайся
к  чёрному  молебну  корней

*

слова-тени
летучие
рыбки-халкидонцы

(Из  цикла  "Точки  и  запятые")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436795
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 12.07.2013


Жертвенная пчела…

*

Жертвенная  пчела
говорит  твоей  ночи:  здесь
я  раскину  свои  шатры
Лежит  телефонный  зверь
идёт  затаённый  лов

*

говорить  о  смерти
ещё  пошло
говорить  о  любви
уже  пошло

*

сначала  ласточка
потом  пульсирующий  свет
нечем  ответить  на  пляску  теней
нечем
останься  в  себе

*

скажи  спасибо
камешку  в  ботинке:
кто  ещё
будет  любить  тебя
так  страстно?

*

всё  движется  и  движется  и  скоро
придётся  расцеплять  вагоны
вагоны  чёрные  вагоны  белые
вагоны  никакие

*

девочка  сбрасывает  перья
родители  кричат  в  один  голос
вернись  ну  вернись  ну  какой  пушкин
какой  к  чёрту  онегин

*

ну  вот  человек  просто  знает
всё  остальное  дело
спинного  мозга  и  логики
а  отнюдь  не  детских  фантазий

*

и  голос  не  проснётся  и  огонь
тебя  не  знает
в  приложении  к  пространству
всё  это  значит:  дурака  не  исцелить

(Из  цикла  "Камешки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436791
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 12.07.2013


Беглец

весомыми  холодными  глотками
приходишь  ты  на  тающий  парад

скупая  тишина  дырявит  уши
и  на  бегу  содержит  чёрный  хлеб

а  свет  как  жалкая  тирада
над  неправдоподобным  беглецом

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436571
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 11.07.2013


Стандарт

я  задаю  бессмысленный  стандарт
в  котором  как  в  бордовом  кошельке
намыленно  колышутся  значенья

вот  раковина  душная  встаёт
на  две  ноги  -  заманчивая  святость
из  щуки  в  синеватую  хамсу

и  ночь  двумя  лучами  прячет
неотутюженную  суть
в  копилку  для  голосований  -

и  падает  железное  начало
и  жаба  деревянная  несёт

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436370
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 10.07.2013


Морячок

заметь  что  ты  заметный  махаон
вращаешься  под  плоскою  дугою
имеешь  полукрылую  орду

пожалуй  даже  круглый  морячок
за  дверцею  стеклянною  увидит
свет  стыдный  и  сплетение  вещей

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436172
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 09.07.2013


и вновь петелька ловкая…

и  вновь  петелька  ловкая
гуляет  в  сентябре
а  глупую  смородину
в  каёмочке  несут

двойное  православие
но  где  же  вертоград
украли  продовольствие
с  пожарной  каланчи

прибей  над  междометием
священную  спираль
похожую  на  облако
с  застенчивым  нулём

(Из  цикла  "Считалки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435977
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 08.07.2013


Остап Сливинский. 15 секвенций

С  этим  зубом,  который  растёт  втайне,  пользуясь  моим  сном,
Чтобы  однажды  утром,  может  быть,  засверкать,  как  страшное  оружие,
Со  всё  ещё  неплохим  телом,  хотя  уже  и  с  замедленным  течением  соков
И  добавочной  миллисекундой,  необходимой,  чтобы  отреагировать,
Я  всё  ещё  могу  попытаться  подкупить  хотя  бы  завалящего  ангела.

Рассерженные  боги  всей  моей  жизни,  грозные  и  ласковые  духи,
Ожидающие  от  меня  жесточайшего  «нет»,  колесо,
Которое  катится  само  собой,  гонимое  ветром  и  предчувствием  ливня,
Все  существа,  которые  приходили,  чтобы  что-то  мне  показать,
Здесь  затихают  и  отдаляются,  словно  записывая  в  обратную  сторону.

Ровный  ритм,  как  на  суданском  рынке,  иначе  говорит
О  той  же  простенькой  печали.  Заблудшее  посольство  вольфрама,
Подающее  мне  мерцающий  знак.  Какое  имеет  значение,  откуда  начинать
Отход:  всё  написано  вовнутрь,  до  этого  неясного  знака,
Самочитного  иероглифа,  толкующего  себя  как  Спазм  и  Труба.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435788
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 07.07.2013


Сергей Жадан. Собиратели конопли

А  когда  они  окончательно  разошлись,
от  неё  стали  приходить  странные  письма;
смотри,  писала  она,  это  –  собиратели  конопли,
это  они  возвращаются  в  города  и  приносят
на  плечах  горячие  растения,
заходят  в  свои  дома,  осторожно
переступая  через  черепах  и  старых,
уже  слепых  от  старости  тритонов;

каждое  утро  сквозь  земляные  полы  их  домов  
прорастает  камыш,  из  которого  пастухи  делают
странные  духовые  инструменты,  которые  звучат  в  зависимости
от  направления  ветра;

и,  выгоняя  с  утра  стада,  они
выпускают  вперёд  воздушных  змеев  и,
размахивая  бамбуковыми  жезлами,
будят  оранжевые  звёзды;

они  говорят  –

вперёд,  наши  старые  боевые  черепахи,  вперёд,
выпутывайтесь  из  этой  жёсткой  травы,  ломайте  изумрудную  листву,  за  нашими  спинами,  за  нашими  голосами  обязательно  придут  наши  дети,  они  ещё  дойдут  до  конца  бесконечных  полей,  в  которых  нам  суждено  умирать  от  лихорадки  и  старости,  так  что  вперёд,  вперёд,  на  голос  воздушных  змеев,  на  движения  ночных  животных,  на  тени  умерших,  которые  не  могут  продраться  сквозь  нашу  густую  траву.

Смотри,  писала  она  ему,
всё,  что  сбылось  и  всё,  что  сбудется,
всё,  что  тебе  мешает  и  что  делает  тебя  сильней  –  
всё  это  в  руках  неизвестных  тебе  чернорабочих,
наша  большая  реальность,  с  кофейнями  и
кредитными  банками,  ждёт  каждое  утро
твоего  пробуждения;

всё  функционирует  только  в  твоём  присутствии,
всё  заканчивается  только  вместе  с  твоей  агонией,
всё  это  никогда  не  прекратится,
всё  будет  продолжаться  бесконечно,
без  конца  и  начала,
до  самой  смерти.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435781
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 07.07.2013


чёт и нечет игра холода…

чёт  и  нечет    игра  холода
посейдонова  остановка
новая  строка  вычёркивает  предыдущую
ожидание  похоже  на
подтухшее  мясо  любви

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435663
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 06.07.2013


никакой музыки…

никакой  музыки
никаких  обязательств
желтомазая  лилия  из  картона
министерство  в  стадии  кипения
как
злополучная  цивилизация
горохового  супа

что-то  для  вечности?
бесконтрольная  сумма?

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435661
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 06.07.2013


вот холодная погода…

вот  холодная  погода
вылетает  из  губы
и  тяжёлая  порода
птиц  хватает  за  чубы

а  за  нею  самовластно
как  немецкий  хит-парад
скачет  в  небо  безотказный
и  зубастый  шелкопряд

(Из  цикла  "Считалки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435404
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 05.07.2013


кислород убийца

*

кислород  убийца
копия  верна

*

десять  лет  писал  стихи  
потом  бросил  
и  стал  поэтом  

*

стих  испорчен
сломанный  об  колено  младенец
запятая  торчащая  флейтой
над  палубой  лица

*

в  этом  мире  слишком  зябко
и  искусственная  зябка
и  искусанная  лапка
провалилась  между  строк

*

И  не  кружится  колесо
И  не  дружится  ничего

И  который  подряд  опять
Не  пускают  меня  пускать

*

снилось  что  я  гоголь
написал  третий  том  душ
и  не  желал  его  жечь
как  меня  ни  уговаривали

*

сейчас  в  голове
что-то  такое
тёплое  мокрое
а  меня  нет


[b]программистский  фольклор[/b]

можно  смело  утверждать
что  бесконечность  заканчивается
на  256  мегабайтах

*

дада
дада
дада
релиза  сегодня  не  будет

*

жил  он  далеко
от
всех  путей
ведущих  в  рим


[b]поэзия[/b]

саквояж  с  опилками


[b]город[/b]

кусает  себя  за  попку

*

не  бери  член  губами
рот  такая  помойка
стафилококки  герпес
домашние  сплетни  политика
чем  угодно  но  не  губами

*

стишок
снежок
сегодня  не  лепится

*

ты  так  прекрасна  что  хочется
увы
не  так  уж  и  сильно

*

всегда  быть  самим  собой
упругим  ленивцем
с  пятнышками  невезения

*

ты  голая  как  солнечный  горох
и  видит  бог
но  либерален  бог

*

кто  эта  маленькая  птичка
которая  плюёт  мне
серебряным  в  висок
и  будит?


[b]примета[b][/b][/b]

если  летать  не  хочет
случайно
произнесённое  имя
будет  дождь

(Из  цикла  "Мухи")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435214
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 04.07.2013


после краткой преамбулы…

после  краткой  преамбулы
лажа
и  не  обязательно
греметь  бубенцами

и  я  бы  выпал
но
как  жук

после  краткой  преамбулы

профессионалы  просят
а  тексты
свистят

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435038
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 03.07.2013


допустим где-то дыры…

допустим
где-то  дыры
хотя  кажется
ровно

наоборот
случайные  контакты
на  набережной
и  печенье

в  двух  минутах
от  шумного  замка
не  знающего
простоты  пионеров

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434850
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 02.07.2013


подумай сам какую перестрелку…

подумай  сам  какую  перестрелку
ведёт  с  тобой  неподлинная  жизнь
каким  неприхотливым  глазомером
и  более  того  ночным  плевком

нет  видимо  весеннее  лекало
сегодня  не  допустит  острых  плеч
разумной  похоти  и  камерных  прочтений
затянутых  как  полька  на  окне

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434632
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 01.07.2013


Сергей Жадан. Клерки

Где-то  обязательно  должно  быть  это  место,
в  котором  сходятся  время  от  времени
все  твои  солнца,  какие-то  вещи,
о  которых  ты  помнишь  всё  время,
ты  где-то  их  уже  видел  –  и  эти  дома,
и  этих  арабок  в  больничных  переходах  –  на  игральных
картах,  или  в  порнографических  журналах,
где-то  всё  это  обязательно  есть,  и  ждёт
только  минуты  твоей  слабости.

На  окраинах,  около  парка,  в  старых
дворах  и  школьных  тренировочных  залах
что-то  время  от  времени  повторяется,
здесь  главное  ощутить  –

прошлого  нет,  просто  есть  наиболее
отдалённые  участки  настоящего,
возвращаться  на  которые  тяжело  и  опасно.

Глубоко  в  этих  помещениях,
в  старых  конторах  и  офисах,
где-то  они  должны  быть  –  комнаты,
увешанные  амулетами,  куриными
лапами,  жестяными  иконками,
где  дверные  ручки  и  медные
крепления  на  оконных  рамах
вымазаны  голубой  глиной  и
чёрной  птичьей  кровью,

где  полы  расписаны  предостережениями
из  библии  и  конституции,
и  страх  упакован  в  коробки
из-под  бумаги  для  ксерокса.

Кто  знает  об  этом?  Возможно,  об
этом  знают  клерки,  какие-то  послушные
клерки  из  порядочных  семейств,  растерянные
мужчины  с  продавленной  психикой,  которые
носят  под  чёрными  костюмами  женское
бельё  и  глиняные  пентаграммы,  и  спят
лишь  при  включённом  свете,  и  видят
демонов  в  опустевших  спортзалах.

Приди  как-нибудь  и  полюбуйся  на  все
эти  испорченные  фонтаны  и  замкнутые
двери  комнаты  страха;
сны  этих  мужчин  напоминают  волокна
кукурузы,  сладкая  тяжесть
их  памяти  –
сильной  и  цепкой,  благодаря  которой
они  даже  бреются  без  зеркала,
каждое  утро  воспроизводя  движениями
пальцев  контуры  своих  лиц,  так,  будто
сами  ангелы  водят  их  бритвами,
легко  и  отстранённо,
каждое  утро,
каждое  утро,
постепенно  приближаясь
к  тёплым  артериям.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434427
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 30.06.2013


Сергей Жадан. Пушеры

Иисус  думает  о  тебе,  когда  ты  думаешь  о  наркотиках.
Весёлый  и  вечно  перепуганный  чем-то  пушер,  который
покупает  себе  молоко,  живёт  в  нашем  квартале,  выбегая
каждое  утро  из  ворот  поговорить  с  кем-то  по  телефону
и  долго  обнюхивая  трубку,  в  которой  так  много
вещей  спрятано  чьими-то  бережными  руками,

чтобы  мы  с  тобой  ничего  не  знали  об  этих  фарфоровых
масках  смерти,  о  грубых  рыбацких  куртках,  о  золотых
напёрстках  в  карманах  уличных  святых,

чтобы  мы  только  изредка,  во  сне,  когда  вместе  спим,
слышали  шёпоты  бандитских  душ,  с  которыми  говорит
по  уличному  телефону  наш  с  тобою
знакомый  пушер.

Я  знаю,  как  это  ему  удаётся  –  у  него  тёплое  дыхание,
горячее-горячее  дыхание,  которое  пахнет
подорожником  и  кофейным  автоматом,  оно  немного
горчит  и  отдаёт  жжёной  листвой,

он  дышит  на  мороженую  рыбу  в  холодильниках,
когда  заходит  в  бары  у  дождливой  трассы,
и  от  его  тёплого  дыхания  мороженая  рыба  снова
начинает  бороться  и  выпрыгивает  в  мокрую  траву,
вкладывая  в  раны  размокшие  листья  подорожника.

Кто-то  думает  о  тебе,
когда  ты  думаешь  о  своём  выживании,
сначала  ты  работаешь  на  эту  страну,
потом  страна  начинает  на  тебя  работать;

если  бы  только  ты  знал,  какие  немыслимые
вещи  творятся  вокруг  тебя,
если  бы  только  ты  мог  забыть  хотя  бы
половину
из  того,  что  знаешь.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434426
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 30.06.2013


Сергей Жадан. Оптовики

Посмотри  на  небо,  сказал  я  себе  наконец,
если  и  там  некому  всё  наладить,
и  падают  крепления  и  бигборды  с  рекламой
строительных  компаний  на  плоские  животы  рек,
ну,  тогда  что  уж  говорить  о  нас  с  тобою,  сказал
я  себе,  ожидание  как  ожидание,  ещё  один  день
проходит  чёрной  водой  сквозь  город.

Дотяну  до  границы,  думал  я  вчера,  затарюсь
бухлом  в  нон-стопе,  буду  ехать  и  мучиться
от  всех  этих  пустынных  полей,  где  нет  ничего,
кроме  металлических  ангаров  с  краской.

И  теперь,  когда  солнце  тихо  поднимается  над
венгерской  кукурузой,  и  я  вижу,  как  пограничники
потрошат  старый  фиат,  тёплое  цыганское  гнездо,
вынимают,  как  страшные  хмельные  факиры,
из  его  глубин  алкоголь  и  табак,  чьи-то
надежды,  чей-то  бизнес,  так  всегда  –  чем  внимательней
смотришь  на  мир,  тем  больше  чьего-то  отчаяния
доводится  увидеть,

жизнь  как  жизнь,  выезжаешь  из  страны,
больше  не  слышать  паровозы  на  сортировочной  станции,
заросшей  травой  и  молочаем,  почти  в  самом  центре,
и  не  переходить  по  ночным  мостам,  на  которых
залегают  сиреневые  сумерки,  любовь  как  любовь,  уже
не  перебирать  в  руках  номера  телефонов  и  названия
лекарств,  вытягивающих  сквозь  ещё  одну  ночь,  огни  сортировочной,
тишина  как  тишина,  и  не  слышать  горького  паровозного  мяса.

Надо  всего  лишь  вернуться.
Но  включённые  лампочки
как  открытые  раны  –
некому  выключить,
некому  закрыть,
и  некуда  возвращаться.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434225
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 29.06.2013


Сергей Жадан. Океаны

Есть  чувство,  что  вдруг  появилось  много  воды,
может  быть,  оттого,  что  у  каждого  снега  жесты  и  запахи  океана,
появляется  присутствие  большого  в  твоей  жизни;
всё  было  создано  с  учётом  твоего  сердцебиения,
недаром  эти  волны,  непроявленные  и  неуслышанные,
разворачиваются  в  сторону  населения.

Будто  не  удерживаясь  на  отведённых
для  них  территориях,  в  какое-то  мгновение  они  забегают  всего  лишь
на  минуту  в  сновидения,  как  дети  вбегают
в  родительские  спальни.
И  даже  если  их  не  видно,  это  ещё
не  значит,  что  их  на  самом  деле  не  видно.

Та  часть  жизни,
которую  называют  жизнью,
никогда  бы  не  вместила  в  себе  такого  количества  звуков.
Ты  говоришь  –  тишина,  зная,  что  тишина  и  есть  то,
чего  ты  не  можешь  услышать.

Есть  подвалы,
и  есть  крыши,
и  где-то  между  ними  спрятан  океан;  и  всё,  что  видишь  –
мокрые  зимние  деревья,  реки
и  трава,
которая  в  своём  мире  является  чем-то  таким,
чем  в  нашем  мире  является  радость  или  прощание.

И  вот  тогда,  начиная  ближе  к  рассвету,
они  приходят  и  останавливаются  совсем  рядом,
будто  кто-то  проводит  ножом  возле  лица
или  пробивает  в  механической  типографии
литеры  на  развороте,
тёплой  кровью  по  обёрточной  бумаге,
и  птица  за  окном  перелетает  так  медленно,
что  пока  её  видно,
я  успеваю  написать  нужные  слова
и  даже  успеваю  их  вычеркнуть.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434223
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 29.06.2013


Сергей Жадан. Гамбургские шлюхи

Несколько  лет  спустя,
даже  несколько  лет  спустя,
позабыв  все  рисунки  и  знаки,  которые  казались  
важными,  ты  помнишь  эти  догадки,
возникавшие  тогда  так  неожиданно  и  близко,
как  музыка  по  радио  –

что  зима  уже  заканчивалась,
и  через  Дунай  перелетали  звёзды,
и  что  каждый  раз,  когда  они  оказывались
над  развёрнутой  картой  русла,
сумеречная  вода  раскрывалась,  показывая
им  небо,  светившееся  где-то  сверху.

Белый-белый  снег  на  стеблях  картошки,
утренние  карты  автомобильных  дорог,
всё  рано  или  поздно  заканчивается,
так,  будто  ничего  и  не  было,

ничто  не  изменится  с  твоим  отъездом,
и  ничто  не  изменится,  если  ты  останешься,
кроме  твоей  памяти,
кроме  неё  вообще  ничего  не  остаётся.

Чужой  город,  чужие  женщины,
по  движениям  которых  можно  оценить  силу  ветра.
голоса,  из  которых  состоит  дыхание,
тишина,  из  которой  состоит  пустота,

заставленная  разными  вещами,
заполненная  строениями  и  фигурами,
оплетённая  плющом  и  луком
безграничная  безнадёжная  пустота.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434095
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.06.2013


Сергей Жадан. Тяжёлым каменным углем в лесных корнях…

Тяжёлым  каменным  углем  в  лесных  корнях,
железными  лезвиями  сквозь  песок  и  уголь
монтируется  –  звено  к  звену,
срастаясь  сердцевинами,
обжигается  горячая  сердцевина  года.

На  самом  дне,  как  раз  между  июнем  и  июлем,
в  тихих  городских  проулках  с  их  бакалеей,
увидев,  как  в  темноте  замирают  липы  и  кабины,
пройдёшь  сквозь  краткое  межсезонье,
которое,  заколебавшись  на  миг,  может  вынести
в  любую  сторону;
из  этой  –  самой  глубокой  –  ложбины  
всегда  две  дороги,  и,  легко  раскачавшись,
ты  можешь  двинуться  против  течения,  пробиваясь  к  зиме  и  истокам,
когда  всё  не  казалось  таким  устоявшимся,
когда  всё  ещё  можно  было  изменить.

Кто-то  устилает  пахучими  водорослями
каналы  твоего  забвения,
дымом,  камнем  и  водорослями,
и  ты  до  беспамятства
ловишь  в  себе
эти  дымы.

Середина  года  –  река  в  низине,  как  раз  перед  дельтой,
когда  чужой,  возбуждающий  и  солёный
запах  иной  воды  поднимается  вверх  по  руслу,
заполняя  собою  поры  чужой  влаги;
так  и  ты  –  можешь,  если  захочешь,
ощутить  ледяные  потоки  из  своего  будущего,
предвидеть,  что  там  –  за  ближайшими  холмами,
заглянуть  туда,  где  исчезает  всякая  навигация,
и  от  тишины  открываются  раны  на  яблоках,
и  где  всё  ещё  ничего  не  начинается
без  твоего  присутствия.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434093
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.06.2013


ты празднуешь лукавыми шагами…

ты  празднуешь  лукавыми  шагами
и  говорлив  туман  и  застлан  свет
и  птица  шевелит  огонь  наречий

ты  птице  запрещаешь  и  теперь
заметны  только  ласка  без  причины
и  парадокс  в  застиранном  плаще

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433859
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.06.2013


едва я начинаю новый берег…

едва  я  начинаю  новый  берег
здесь  каждым  третьим  слогом  будешь  ты
нагая  как  проворная  машина
подробная  как  волчий  аппетит

ты  сменишь  зренья  тусклый  улей
каким-то  незавидным  пустяком
и  заговорщики  нас  назовут
по  отчествам  гневливых  междометий

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433660
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 26.06.2013


весной надо писать…

весной  надо  писать:

-  о  скомканных  гласных,
поющих  бумажными  голосами

-  о  простуженных  рыбаках,
хранящих  в  багажниках  слепки
каждой  счастливой  минуты

-  о  манной  каше  и  о
безответственных  столярах

-  о  конских  потрохах
и  сотнях  других  подарков

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433505
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 25.06.2013


Сергей Жадан. История начинается на одной из улиц старого центра…

история  начинается
на  одной  из  улиц  старого  центра
знаешь,  эти  постройки  за  синагогой
санитарные  условия  и  всякое  прочее
разбитая  мебель  кресла  занавески  домА  культуры
вся  эта  рухлядь  которая  называлась  советским  бытом

история  начинается  примерно  с  сороковых  годов  –  
послевоенные  новостройки
развитие  общества  "динамо"
и  вообще  развитие
поверишь  ли,  это  всё  сохранилось
во  всяком  случае  время  ещё  не  всё  разрушило

поэтому  если  относиться  к  этой  истории  по-настоящему  серьёзно
а  именно  так  я  надеюсь  ты  и  хочешь  к  ней  относиться
начни  прямо  оттуда
встань  со  своей  раскладушки
и  расскажи  тому  кто  захочет  тебя  выслушать

я  знаю  когда  только  начинается  утро
в  окне  зависает  архангел
и  стучит  на  портативной  трофейной  машинке
штольня  времени  заполняется  нефтью  любви  –
чёрным  папоротником  шахтёрских  лабиринтов

с  каждым  годом  быстрее  заканчиваются  твои  каникулы
какие  двигатели    нужны  для  твоей  машины?
какие  двери  ты  выберешь?
какая  будет  сегодня  погода?
каким  ты  выйдешь  из  моей  молитвы,  господи?

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433406
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 24.06.2013


Сергей Жадан. После того как половодье спало…

[i]Проходит  весна!
Плачут  птицы,  и  у  рыб
На  глазах  –  слёзы

Мацуо  Басё
[/i]
После  того
как  половодье  спало
сквозь  ледяные
плоскости  воды
мы  вслушивались  в  безъязыкий
плач  рыб
проплывавших  над  нашими
затонувшими  кораблями
и  видели
как  серебряными  серёжками
легонько  покачиваются
прикреплённые  к  их  глазам
слёзы

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433402
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 24.06.2013


Павло Коробчук. Треть её дня проходит в поисках слов и жестов…

треть  её  дня  проходит  в  поисках  слов  и  жестов  которые  прорастали  бы  из-под  земли
поэтики  ещё  будут  облизывать  консервную  банку  твоего  величия
если  бы  не  криминальная  подоплёка  твоих  слёз
если  бы  не  коммерческие  основы  каждой  морщины
кто-то  бы  точно  поселился  в  кенгуровой  сумке  твоей  судьбы
и  следил  не  догоняют  ли  другие

она  плетёт  из  волос  свитер  для  свого  настоящего  нутра  на  долгую  зиму
она  собирает  жесты  в  конверт  и  идёт  на  почту
ёё  надежды  борются  за  мяч  как  парни  в  американском  футболе
её  надежды  с  тёмными  провалами  музеев  на  кончиках  пальцев

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433162
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.06.2013


Павло Коробчук. Приятное стихотворение о приятных воспоминаниях

когда  я  снова  встречу  её
на  расстоянии  вытянутых  ног
всю  в  шагах  и  символах  со  сроком  действия
до  успокоения  сумрака
в  постели  рядом  с  моим  дыханием
я  скажу  я  наконец  потерял  слова  любимая
наконец  потерял  признаки  твоего?  присутствия
на  нашем  последнем  выдохе  многоэтажки

о  фуги  о  увертюры  которые  ты  писала  ступнями  по  снегу
о  рекорды  тишины  которые  мы  устанавливали
сумеречными  капиллярами  прикосновений
о  пригородные  кассы  твоего  тела
на  которых  я  брал  билеты  в  спальный  вагон

какой  ветеринар  определит  когда  появился  сколиоз
у  нашего  пса  у  нашей  клепсидры
почему  он  перестал  ласково  скулить  медитировать
засыпая  между  нами  в  гибких
как  арабское  письмо  объятиях?

и  когда-нибудь  ненароком  зайдя  в  бамбуковые  заросли
с  разбросанными  твоими  фугами  и  увертюрами
я  найду  твою  подушку  и  повторю  тем  твоим  снам
я  наконец  потерял  слова  любимая
всё  вокруг  изменилось
может  быть  осень
а  может  Гераклит

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433161
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.06.2013


Павло Коробчук. Тень сознался мне в пьяном шуме…

Тень  сознался  мне  в  пьяном  шуме,
что  поэты  ему  врут,
что  поэты  встречаются  ему  в  грязных  забегаловках  и
давно  заброшенных  склепах,
в  параболических  видениях  на  каждом  канале,
и  подсовывают  свои  чахлые  буквы  с  куриной  приправой
в  чёрных  ящиках  от  самолётов,
которые  так  и  не  вернулись  с  Северного  полюса,
обледенев  там  прямо  в  воздухе...

Тогда  я  залез  в  какую-то  аморальную  канализацию,
чтобы  хоть  как-то  спастись  от  его  пьяных  радиоактивных  исповедей,
и  вместе  с  тем,  чтобы  положить  его  и  свои  глаза
на  одном  уровне,
в  общий  мешочек  для  лото,
и  чтобы  в  который  раз  растечься  в  осознании
массовых  фальсификаций,  во  время  которых  нас  расфасовывают
невидимые  манипуляторы
на  областном  и  подкожном  уровнях.

И  тогда  Тень  сказал  ещё  нечто  вроде:  "Сгустки  человеческой  энергии  –
это  неоновые  палочки,  которыми  усыпан  Лас-Вегас,
это  глянцевая  деятельность,  а  значит  мы  –  постоянно  –  своя  обложка,
и  человек  всегда  боится  заглянуть  себе  внутрь  –
в  суть  гангстерских  перестрелок  и  глубинных
большого  и  малого  финансовых  кровообращений
–  и,  наконец,  человек  захлёбывается,
захлёбывается,  как,  например,  Джимми  Хендрикс,
захлёбывается,  околдованный  и  замотанный  в  кокон  отношений,
захлёбывается  продажным  быстрым  течением,  которое  обычно
бывает  перед  водопадом,
тем  искусственным  водопадом,  которым  любуются
путешественники  на  Южном  вокзале.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433012
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 22.06.2013


ЖЕЛЕвидная щель…

ЖЕЛЕвидная  щель
лучше  уйди  ни  звука
и  козелец  не  по  праву
и  не  по  леву  УС

неназываемы
простые  вещи
а  называемо  говнисты
непростые

четыре  племенных  народа
одним  пытались  сквозняком
одним  свистали  кипятком
и  альмодовара  пыхтели

а  скобкин
ералаш
булемическое  топотанье
нескользких  правд

это  переход
г-н  безъязыков
и  что  такое  как
не  выплеснутая  ванночка

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=432960
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 22.06.2013


прекрасен но в меру…

прекрасен  но  в  меру
и  между  прочим
сколько  можно  отнимать  у  садовников  кольца
не  кутайся  в  темноту
и  избегай  доказательств

вёсла,  отступающие  из  киева
ноги  с  застывшей  новизной
ясность  просрана
и
сукровица  собирается
в  пятнистом  звере

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=432382
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 19.06.2013


Солнце в ладонях как щенок…

Солнце  в  ладонях  как  щенок
думаю  это  ритм
думаю  это  снег
вот  так  и  дышит  человек
один  раз  вдоль  и  два  поперёк


[b]рассвет[/b]

оперным  жестом  прихлопнуть  ночные  глаголы
чтоб  не  шипел  ненавязчивый  змий  подсознанья
сухость  луча  проникает  последнюю  мякоть
и  задевают  вершины  солёные  перья

[b]октябрь[/b]

из  обёрток  комет,  из  обломков  конфетных  систем
вырастает  скорбящее  марево  температуры
и  крошится,  как  мел,  облагая  налогом  листву,
обнажая  гнилые  разъёмы,  седые  прищуры

[b]сон[/b]

ночами  шевелишь  и  видишь  по  наклонной
косые  фонари  на  улице  заёмной
синицей  тёмною,  ложбинкою  мясной
летишь  и  гладишь  шар  медузы  разводной

(Из  цикла  "Минуты")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=432190
рубрика: Поезія, Поэтическая миниатюра
дата поступления 18.06.2013


тощие материки…

тощие  материки
потеряли  славу
верни  скорее  подводный  холм
некоторых  десяти  длин

даже  не  думай
любить  торфяного  зануду
пока  не  потеряешь
последний  ювелирный  отблеск

вот  мой  любимый  след
не  обеспеченный  свистом
раз  два
раз  два
лимфоослики  наклонились
и  слюнки  уходят
как  скучающие  гуси

ватная  собака
громоотвод  юной  алгебры
проволочный  вкус  постоянства
в  сиюминутной  пустельге

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431987
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.06.2013


партийный съезд тавтологии…

партийный  съезд  тавтологии
благодушие  переизбирают  председателем
на  второй  срок
наше  знакомство  продолжается
как  любовь
сигурда  и  кримхильды  
но  в  обратной  перспективе
где  пузырёк  уменьшается
до  объёмов  кубинского  сахара

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431646
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.06.2013


неавантюрная слежка…

неавантюрная  слежка
ведущая  к  появлению  новых  цифр
нескольких  слов  переменных  пчёл
покоя  и  злости

ночь  не  дышит
соединяя  два  железных  плавника:
ссадину  возвращения
и  бешеную  ягоду  суммы

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431645
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.06.2013


обычные смещения тёмной материи…

обычные  смещения  тёмной  материи
скрежет  ножа  ощущение
упавшей  но  уцелевшей  вещи
обрезанный  по  краям  автомобильный  гул
смешивается  с  травянистыми  всплесками  радио
сейчас  я  выйду  голый  и  гневный
чтобы  в  бессмысленном  сражении
воссоздать  убегающую  как  масло
асимметричную  тишину

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431429
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.06.2013


зазубренные головы света…

зазубренные  головы  света
летописный  ключ
замещающий  дневные  молитвы
рифм  нет  потому  что  так  лучше
утоляется  жажда

холодный  поток  именно  здесь  скрывалась
невесомость  как  жёсткая  планка
временная  почта  високосный  удар
в  оползающий  берег

сделаны  правильные  шаги
остались
ненужные  и  несвоевременные:
яблочная  рапсодия
телефонный  звонок  -  ты  где?  -
изнутри  неотвязного  джаза

ещё  один  самый  последний
лист  искажающий  дерево  до  сердцевины
необходимая  музыка
для  отступления  в  подкожную  мякоть

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431274
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 13.06.2013


дружба заканчивается в ту секунду…

дружба  заканчивается  в  ту  секунду
когда  растягивается  детский  шёпот
раскручивается  мельница  посюстороннего
ты  можешь  вытягивать
фразу  за  фразой  удочкой
концентрировать  внимание
на  незначительных
жирно  блещущих  предметах
пока  время  не  потеряет  матовый  отблеск
и  не  замрёт  подрагивая  усиками
моток  нескромных  противоречий

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431245
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 13.06.2013


любое решение не окончательно…

любое  решение  не  окончательно
щенячий  канон
на  ласковом  поле  движенья
молоко  скисло  и
сквозняк  ходит  на  трёх  ногах
рассыпает  отраву

некогда  думать  о  беглых  ПТУшниках
и  папиросных  танцах  на  мокрой  постели
круглая  бабочка  пьёт  первой
свеча  видна  сквозь  дрожащего  мулата
радиоточка  скользит  по
обнажённой  слюне

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=430996
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 12.06.2013


я не привык уступать…

я  не  привык  уступать
сенильному  морю
скользить  по  материи  в  рубчиках
раздевать  облысевшее
ночное  существо

даже  фехтовальные  танцы
уместней
на  кафедре  матанализа
чем  проповедь  хризантемы
на  подземном  сайте  онлайн

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=430757
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 11.06.2013


живёт во мне полосой…

живёт  во  мне  полосой
серая  земля
скупая  и  твёрдая  сука
граница  проходит
по  белым  пятнам  на  карте
только  во  время
театральных  представлений
появляется  что-то  новое
комариный  флаг  на  мачте
мерцание  в  глубине  болота
лёгкая  ночь  набивных  вещей
сдающихся  без  боязни
как  вражеский  десантник
в  окружении  неумытых  воинов
холод  раскручивается
неприхотливыми  колёсиками  скуки
пружинящий  сжатый
для  безмолвного  прыжка
он  покоряется  лишь  простодушным
несущим  домой  забытьё  свечи
самозабвенно
расточающим  нищую  тайну

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=429947
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.06.2013


она работает чёткими словами…

она  работает  чёткими  словами
целомудренными  скальпелями
есть  ощущение  центробежного  разгона
только  вот  двери
открываются  не  в  ту  сторону

в  приёмной  ждёт
стойкое  земляное  существо
помесь  крота  и  вия  с  камерными  глазами
чувствует  себя  приглушённо
просит  вырезать  навсегда
это  резкое  
белое
не  вмещающееся
ни  одним  из  известных  способов

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=428487
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 31.05.2013


двадцатикратным движением…

двадцатикратным
движением
к  первому  встречному

после  ночной  посевной
где  огонь
под  предлогом

не  перемешивай
лишь  прицепи
эти  стоны

к  чёрному  дереву
на  пересменке

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=428049
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 29.05.2013


нет у меня именитых родичей…

нет  у  меня  именитых  родичей
все  глухими  пришли  из  черустей
претенциозное  ипотечное
время  разоблачило  полдники

в  густоте  именнной  ломается
незадачливое  дыхание
ледяная  фраза  квантуется
чёткой  ветошкою  пневматики

 (Из  цикла  "Пятна")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=427871
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.05.2013


карабкаешься в сырые горы…

карабкаешься  в  сырые  горы
разжигаешь  костёр  соответствий
продвигаешь  свой  нынешний  облик
из  пешки  в  ферзи
нащупываешь  ступнёй  буквы
появившиеся  -  страшно  подумать  -
до  последней  контрреволюции

 (Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=427659
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 27.05.2013


Павло Коробчук. На сон гребучий

неудачная  власть  отключит  свет      а  Бог  –  свечи
секта  электриков  справит  по  тебе  панихиду  бэушными  молитвами
горсти  септакордовых  красавиц      топографические  карты  снов
что  ещё  залезет  тебе  под  пижаму      в  эти  анимешные  глазки
ты  знаешь  –  дважды  в  одну  постель  не  лечь  –  
устраиваясь  спать  захочешь  обнять  свою  фамилию        но  не  удастся
Коробштайн?  Коробадзе?  Короборо?  Такубоку?

ты  калейдоскоп  с  тринадцатью  попытками  отлупить  свою  фантазию
оторвать  погоны      затоптать  пилотку      чтобы  с  культяпками  вместо  грудей
или  –  с  другой  стороны  –  как  добиться  авторских  прав  на  собственные  галлюцинации?
оставлять  внутри  каждой  визитку      заячий  хвост  как  это  делал  общеизвестный  киллер
шприц  с  несколькими  кубами  кадров  твоего  пребывания  здесь?
чтобы  когда  кто-нибудь  снова  запустит  этот  жестокий  диск
сразу  становилось  понятно  –  территорию  пометил  П.П.Коробчук

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=427536
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 26.05.2013


Павло Коробчук. Я разминать свои груди

чтобы  быть  меньше,  легче  –  я  выбрасывать  из  карманов.
все  твои  прикосновения.  не  говорила.
слова.  день  первый.

как  же  быть  со  словами  и  словам.
если  у  меня  дыхание  перехватило.
а  у  тебя  дыхание  –  с  сигаретой  на  пристани.
которая  удаляется  в  глубину.  и  заканчивается  в  глазу  рыбы.
поэтому  мы  замереть  в  своих  словах.
не  сдуть  одуванчика  слов.  не  пробить  слов  иглой.
нарастающая  память.

мы  потеряться  потом  в  своей  одежде.
мы  настолько  потом  блуждать  рядом.
я  целовала  тьму.  туда.  откуда  ты  выдыхал  дым.
а  тьма  целовала  меня.  в  место,  где  сейчас.
я  разминаю.  мы  разминуться.
одна  с  другим,  как  со  словами.  день  последний.

и,  вспоминая  о  тебе  –  это  шарик.
который  касаюсь  иглой  памяти.
когда  прихожу  через  сотни  на  пристань.
и  разминаю  свои  груди.  от  недополученной  наслаждённости.

зачем  настолько  в  сердцах  разминать  друг  друга!
чтобы  настолько  –  разминуться?

всё  отражаться  только  в  глазу  глубинной  рыбы

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=427535
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 26.05.2013


всё зависит от направления цвета…

всё  зависит  от  направления  цвета
от  ударной  волны
на  смену  одной  тюрьме
приходит  другая
с  окнами  на  карибское  море
кристаллическая  решётка  поглощает
модные  туфли
и  мелких  кайманов  попавших
в  мусорные  коктейли
несчастливы  но  по-другому
в  рыбьем  окне  лепета
свинговая  устрица
проволочная  дуга
беспокойства

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=427306
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 25.05.2013


всякий подарок становится…

всякий  подарок  становится
любовной  опечаткой
мех  не  горит  и  продукты  обретают
хнычущее  естество

четверо  рабочих  с  лопатами  и  
командующая  ими  белокурая  женщина
в  татарском  халате
у  всех  на  груди  надпись  "KVN"
может  быть  начало
порнографической  короткометражки

неужели  последний  акт  и  о  любви
может  сказать  лишь  кропотливая  зелень
жар  и  пот  дрожание  сальных  складок
раздвоение  зубной  пасты

 (Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=427303
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 25.05.2013


продолжим насаживать поэтов…

продолжим
насаживать  поэтов
на  острия  девичьих  взглядов
о  дивные  бабочки
с  обтёрханными  крыльями
вас  зовут  в  деканат
чтобы  лишить  дневной  прописки

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=427034
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 24.05.2013


не опрокинуть…

не  опрокинуть
ни  хрупкого  дерева
ни  вызревшего  ночлега
тот  же  самый  крен  в  вЕках
нефтяная  шарада
на  самоварной  струне

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=426764
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 23.05.2013


чинное олово…

чинное  олово
прижимает  тебя  к  глухому  забору
где  начинается  всерьёз
резкое  пахучее  утро

ничто  не  изменится  даже
если
рухнет  в  лето
намеченный  дом

птенец  взлетает
и  попадает
в  лопасти  щемящей  вольницы

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=426539
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 22.05.2013


Павло Коробчук. Океанокрушение в парке

до  сих  пор:
я  тебя  никогда  не  запрещать
отныне:
ты  меня  никогда  не  дышать.  я  нигде  тобою  присутствовать

ибо  вот  –  твои  слова  болят,  потому  что  падают.
как  велосипед,  на  котором  я  ехала,
держалась  за  руль  и  ветер.
развивал  мои  волосы.  как  гантелями  развивают.
мускул.

и  –  теперь.
манекены  внутри  меня.  это  тени  птиц  и  сердец.
ими  невозможность  пошевелить.
в  парке  слышать  их  щебет  и  пульс.  как  вдали
две  пустые  горсточки  нежности.

кто  это  играет  пинг-понг?  как  не  в  моей  голове.
звучит  его  имя,  разлетаясь  шагами  по  мостовой  всё  дальше.
криком,  который  невозможность  втиснуть  в  орфоэпику.
вокруг  –  океанокрушение  твоего  имени.
разговоры  затерпать,  будто  хурма.

кто  спасёт  нежность  в  горстях?
питаюсь  своей  хурмой,  втиснутой  в  кровь.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=425953
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 19.05.2013


маска плача…

маска  плача
угреватые  снега
в  которых  всё  от  любви
и  ничего  от  искусства
похоть  клюёт  прошлогоднюю  ягоду
ряд  сомнений  меняет  перспективу
не  развенчивая  материал
бесконечная  шутка
холодная  как
чеширский  кот
при  расторжении  брака

приходить  сюда  и  отсыпаться
вдалеке  -  жертва  насилия  -
плачет  ночной  холод

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=425951
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 19.05.2013


мелкий мяч или может клейкая лента…

мелкий  мяч  или  может  клейкая  лента
по  карнизу  над  мушиным  стадионом
отклоняясь  от  говорливого  тела
прошлогодней  невесты
канючит  и  жертвенно
размазывает  сопли

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=425500
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.05.2013


шелест точный и сладкая…

шелест  точный  и  сладкая
лошадь  печенья
указующая  сыворотка  глаз
полдень  в  трупиках  после
достоверного  домино
пятнадцать  грамм  оплеух
и  прочая  прочая  прочая

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=425077
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.05.2013


золотое тиснение угадай…

золотое  тиснение  угадай
по  колено  в  насыщенной  паре
половина  избитого  сквозняка
изумрудная  женская  утка

серединчатый  случай  туту  бросал
в  говорливое  естество
и  царапиной  равной  себе  снискал
неразборчивое  лицо

головато  ли  колется  водопад
и  уклончиво  чайку  врёт
распогодился  сущий  голеностоп
протяжённости  расстаёт

(Из  цикла  "Считалки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=423793
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 09.05.2013


я ищу иней…

я  ищу  иней
а  ты  мне  мешаешь
рубли  зачаточны
всё  ни  на
хуегасы
мия
мия
аппликейт

допустимы  ли
предположения  о  наличии
(вязальных)  игл?
булькаешь
василиса  кашина?

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=423790
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 09.05.2013


Павло Коробчук. Имена

тебе  нравится  упасть  и  покатиться  от  своих  слов
слова  важны  когда  они  имена  или  когда  за  них  нужно  отвечать
слова  нужно  воспитывать  но  как  можно  отвечать  за  совершеннолетние  слова
поэтому  от  слов  часто  отказываются  подбрасывают  их  в  приюты
бездетные  будут  присматривать  за  ними  с  невиданной  любовью
и  воспитывать  в  них  свои  любимые  термины  и  понятия

письма  обычно  умирают  не  дойдя
     до  нужной  точки  кипения
голоса  затихают  твердеют  как  хлебная  корка  не  поместившись
     в  рот
и  лицо  изгибается  как  змея
проткнутая  шприцом  с  несколькими  кубами  непереводимого  молчания

кожа  мёртвых  и  кожа  живых  откликаются  но  на  разные  имена
по-другому  откликается  кожа  той  сумасшедшей  которая  подсела  ко  мне  в  метро
рукой  она  гладила  воздух  и  я  прочитал
       что  у  воздуха  есть  руки  и  плечи
       что  у  воздуха  есть  термины  и  понятия
       что  у  воздуха  есть  семейная  связь  со  словами  потому  что  мы  дышим

шизофреничка:  присутствует  лишь  под  своей  молчаливой  кожей
только  себе  как  Богу  она  называет  своё  имя
и  повторяет  его  будто  перебирает  чётки  со  своими  именами
каждое  из  которых  протискивается  за  линию  горизонта
как  в  двери  вагона  с  надписью  "Не  прислоняться"

       и  ландшафт  трогается  с  места
               не  объявляя  следующей  станции

я  хотел  откликнуться  но  не  знал  имени  кожи  сумасшедшей  девушки
мне  не  хватает  имён  поэтому  я  усыновляю  подброшенные
мне  не  хватает  имени  поэтому  берегу  каждое  подброшенное

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=423132
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 06.05.2013


Павло Коробчук. Косяк черноморской рыбы

я  спрашиваю  тебя,  я  тебя  вопрошаю:
если  я  живу,  значит  это  кому-нибудь  нужно,  правда?
значит,  уровень  востребованности  перевешивает?

может  быть,  кому-то  нужна  моя  почка,  и  поэтому  он  не  хочет,  чтобы  я  умер,
пока  её  для  него  не  вырежут  врачи?
может  быть,  кто-то  хочет  украсть  мои  перстни  или  серёжки,
но  этот  грабитель  не  хочет  моей  смерти.
может,  кто-то  хочет  присвоить  мою  смерть,  как  серёжку  или  почку?

бедная  черноморская  рыба,  как  бедная  африканская  кожа,
ты  часто  появляешься  на  свет  так,  будто  ты  уже
умерла,  а  тебя  даже  некому  похоронить.
плачешь.  и  приходишь  в  себя  только  в  слезах.
они  становятся  единственным  доступным  средством.

кто-то  воспринимает  себя  через  путешествия,
и  нередко  из-за  путешествий  понимает,  что  съёмная  квартира  –  
это  лучшее  путешествие,
кто-то  находит  себя  в  книгах  –
иногда  даже  в  своих,
а  вот  бедная  черноморская  рыба  –  в  чём,  кроме  слёз?
вон  уже  сколько  ты  наплакала  чёрных,  как  море,
                                                         горьких,  как  рыбьи  глаза  на  вкус.

жизнь  определяется  тем,  что  ты  считаешь  нужным  про  неё  узнать,
тем,  сколько  смертей  ты  отложила  на  потом,  а  сколько  не  отложила,
тем,  как  глубоко  ты  погружалась  в  воды  Чёрного,  как  нефть.

я  спрашиваю  тебя,  я  тебя  вопрошаю:
если  я  доживу  до  времени,  когда  мне  некого  будет  хоронить,
то  кому  в  эти  минуты  я  буду  нужен?

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=423129
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 06.05.2013


шамкающий звук…

шамкающий  звук
как  собака
бегущая  за  велосипедом
немного  высветлю  краски:  туман
закреплю  огонь:  вечер
голова  лошади  нарисована
одним  свистящим  росчерком

уклон  предполагает  выселение
в  наканифоленную  листву
с  объявлением  о  сдаче  квартиры
на  обратной  дневной  стороне

предлагаются
всё  более  рискованные
и  стерильные  игры
уже  не  с  любовью  (откуда)
но  с  такими  мелкими  смыслами
что  они  меняют  очертания
от  сквозняков  и  пасхальных  подарков

в  минуты  когда  голос  становится
поддельным
затопленным  мёдом  и  плесенью
будем  ориентироваться
по  окончаниям  строчек  по  подписям
по  выплеснутому  свету

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422968
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 05.05.2013


великолепная мысль похожая на…

великолепная  мысль  похожая  на
перевёрнутый  грузовик
сюита  треснула  сверху  донизу
её  скрепляют  швеллерами

хрустящие  пальцы  предлагают  выбор
между  коитусом  и  старинной  погодой
один-два  один-четыре  восемь-пять
проза  побеждает  хотя  казалось
что  дела  её  безнадёжны

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")
 

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422962
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 05.05.2013


Павло Коробчук. Выдох об азбуке

Я  не  хочу,  чтобы  скрипка,  с  которой  она  каждое  утро  проходит  мимо  моих  окон,  куда-то  исчезла.  Так  исчезла,  что,  проводя  рукой  по  пространству,  в  котором  она  должна  быть,  мы  не  наталкивались  бы  ни  на  её  присутствие,  ни  на  её  звуки,  ни  на  воспоминания  о  ней.
       Когда  из  меня  вытечет  последнее  молоко,  когда  я  напишу  своё  последнее  молоко,  когда  моё  молоко  останется  только  на  бумаге  –  я  пойду  в  поле.  Я  буду  сидеть  в  комнате.
       Я  сразу  же  нарву  там  новых  иллюстраций,  новых  страниц,  на  одной  из  которых  прочитано:  существует  бабочка,  которая  живёт  только  две  недели,  не  ест  ничего,  и  только  расходует  то,  что  оставила  для  неё  гусеница.
       Очевидно,  что  через  две  недели  не  станет  и  меня,  но  на  той  территории  все  календари  и  компасы  сами  себя  потеряют.  На  той  территории  нашим  путешествиям  станет  настолько  совестно  из-за  того,  что  мы  их  не  заметили,  что  не  мы  их  будем  совершать,  а  они  нас,  проходя  в  левую  ладонь  и  выходя  где-то  справа.
       И  там,  в  поле,  как  мне  кажется,  эти  молочные  льдинки  нот,  эти  структурированные  обобщения,  или  попытки  показать  истории  дулю,  или  автобан  событий  и  надежд,  асфальтированный  трупами,  которые  двигаются  в  зеркалах,  словом,  все  творческие  головоломки  покажутся  нам  такими  жалкими,  что  их  захочется  пожалеть,  как  беспомощных  котят.  Бездомных.
       Знаю,  то  есть  вижу  сейчас  груду  семантических  мускулов,  знаю  абзац  и  разные  уровни  пауз  между  словами.  Азбуки  должно  хватить  на  всё,  на  целую  жизнь,  она  поднимается,  как  уровень  воды,  диктует  свои  монопольные  правила  коммерции,  успокаивает  тишину  невероятно  гармоничными  цветами  букв.  Но  если  присмотреться,  если  осторожно,  как  охотник,  раздвинуть  шторы  камыша,  то  приготовленное  ружьё  просто  застрелится.  Азбука  ведь  такая  маленькая,  с  кривыми  лапками,  на  которых  не  может  устоять,  дрожит  от  холода.  Из  слов  знает  только  всевидящее  "няв".
       Итак,  у  меня  две  недели,  как  два  настоящих  глаза.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422726
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 04.05.2013


Павло Коробчук. Выдох о рубашке цвета хаки

       "Удивительное  дело  –  пишет  она,  –  надевать  на  голое  тело  одежду  мужчины,  который  ни  разу  по-настоящему  к  тебе  не  прикасался".  И  она  ложится  спать  в  моей  рубашке.  Ей  снятся  сны  в  моей  рубашке.  Сны  в  рубашке,  которую  я  нашёл  на  чердаке  у  своего  деда.
       Я  думаю,  а  как  это  –  по-настоящему  прикоснуться  к  кому-то.  Это  будто  долго-долго  всматриваться  в  небо  и,  наконец,  увидеть  там  птицу,  или  нам  только  покажется,  что  мы  заметили  птицу.  Или  это  –  постоянно  видеть  птицу  и  даже  приручить  её.  Кормить  чужую  кожу  с  ладоней.
       Она  там,  за  триста  километров  от  этих  окон,  снимает  всю  одежду,  включая  накладные  ресницы  и  слёзы,  и  одевает  тысячи  моих  прикосновений,  о  которых  я  бы  даже  не  догадался.  На  голое  тело,  о  котором  я  не  догадывался.
       И  если  бы  каждый  из  нас  двигался  в  чётко  определённом  направлении,  если  бы  каждому  было  выделено  некоторое  количество  прикосновений,  то  через  два-три  дня  мы  с  ней  стали  бы  умирать  от  такого  перенасыщения.  Ни  одна  внутренняя  стратегия  не  устояла  бы.  Если  бы  она  не  написала  мне  о  надетой  ею  рубашке,  то  с  её  стороны  это  было  бы  убийством.  Завтра  я  поседел  бы,  сам  не  зная,  почему.
       Мы  всегда  –  обложка  нашей  деятельности.  Будто  человек  –  это  запах  изо  рта,  это  опрятность  ногтей.  И  единственное,  что  соединяет  нас  –  прикосновения  обложек.
       В  принципе,  я  знаю,  что  ей  ответить.  Мне  интересно,  что  ей  приснится.  Дедов  чердак?
       Но  пусть  она  сначала  выспится...

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422723
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 04.05.2013


творожная мечта оболтуса…

творожная  мечта  оболтуса
туман  в  колечках  жажды
северная  мечеть  упёршаяся
в  пах  кровеносному  небу
позывные  с  которыми  не  шутят:
саблезубые  скрипачи  пожиратели  пряников
приглушённое  соответствие  красного  и  злобного
небо  выпитое  наугад  танец  рыбьих  дервишей
запрещённый  проезд  в  бумажном  вагоне

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422469
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 03.05.2013


Павло Коробчук. Мёртвые проститутки

ну  вот  я  и  тут.  вот  и  я  тут.

у  сутенёра  –  выкидной  ножик  глаз
и  куртка,  заправленная  в  штаны.

он  ответил:  "знаю,  что  с  возникновением  дизайна
пропала  возможность  достижения  идеала,
однако,  поскольку  деваха  –  это  место,  куда  деваются,
то,  клянусь  сосками  своей  дочки,–
мои  шлюхи  устроят  тебе  настоящую  зоопоэтику".

одна  из  них  снималась  в  повстанческом  порно.
другая  вернулась  из  FEMEN,  не  выдержала  физических  нагрузок.  
у  третьей  были  порвалы  памяти.
она  сказала:  "жаловаться  на  жизнь  –  мне  по  карману,
пока  не  по  карману  –  перестать  грешить".

я  заказал  её.  садизм  не  придаёт  достоинства,  но  всё  же...

я  раскрывал  её  ягодицы,  будто  разламывал  свежий  хлеб.
распалённые  тела  покрылись  сплошь  барабанными  перепонками.
но  я  убежал  оттуда,  когда  она  простонала:
"откуси  мне  щеку  –  так  будет  симметрично".

и  пока  убегал,  на  ходу  заправляя  рубашку  в  штаны,
подумал,  что  быть  ***  –  не  менее  выстрадано,  чем  писать  стихи.

ведь  не  думать  о  будущем  –  это  значит  жить  творчески.

вот  как  проходит  молодость  на  изломе  тысячелетий.
немного  отчаянней  я  чищу  зубы.
немного  быстрее  падает  дождь.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422377
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 02.05.2013


Павло Коробчук. Территории

одолженные  берцы  и  секондовская  косуха  за  50  грн.
зубная  щётка  и  запасная  футболка  в  рюкзаке.
так  начиналось  каждое  моё  пробуждение  и  засыпание.
мировоззрение  распухало  и  натиралось,  как  ноги  за  день.

освоение  территории  задерживает  дыхание,
будто  поднялся  на  гору  и  дышишь  разреженным  кислородом,
дышишь  только  для  того,  чтобы  выкурить  сигарету,
то  есть  дышишь  только  тогда,  когда  куришь.

за  три  недели  территория  раскрылась,  как  складной  нож
с  десятками  заточенных  лезвий  –
секс  в  какой-то  из  башен  каменецкой  крепости
авария  джипа  за  сто  метров  до  ночного  автостопа,
закарпатская  свадьба  с  двумя  молодожёнами  и  двумя  убийствами,
памятник  Целану  в  Черновцах  –  то  же,  что  и  ночёвка  под  львовским  небом,
франковские  панки,  мукачевские  цыгане  и  коломойская  дрымба  –
это  не  люди,  события  или  ситуации  –  это  освоение  территорий,
заточка  лезвий.

это  время,  когда
худеешь  для  того,  чтобы  жизнь  казалась  легче,
куришь  для  того,  чтобы  убедиться,  что  жить  –  полезнее,  чем  умереть,
оставляешь  гривну,  чтобы  осознать,  что  есть  чем  жертвовать,  –
сердце  и  зрачки  каждый  раз  пульсируют,  как  напуганный  ёж,
вены  и  зрачки  каждый  раз  расширяются,  как  данные  следствия.

"чисти  свои  зубы  до  истирания  щётки,
остри  свои  ножи  до  исчезновения  лезвий,
худей  до  испарения  тела"  –
вот  что  нашёптывают  территории,  растворяясь  во  мне,
как  сахар  в  стакане  чая
в  поезде  по  пути  домой,  где  прежде  всего  надо  будет
выстирать  запасную  футболку  и  отдать  одолженные  берцы.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422376
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 02.05.2013


Павло Коробчук. Я не знал что сердце может биться…

я  не  знал  что  сердце  может  биться
против  часовой  стрелки  а  врач
сняв  очки  начал  объяснять
когда  пловцы  в  бассейне  плывут
дистанцию  то  они  плывут  в
обе  стороны  тут  врач  замолчал
и  стал  говорить  назад  но  уже
не  вольным  стилем  а  брассом  я
открыл  окно  чтобы  мы  с  вами
вдохнули  свежего

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422138
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.05.2013


Павло Коробчук. Лихтенштейн

всё  что  мне  принадлежит  –  
маленькая  Андорра  и  тыкая
в  неё  пальцем  я  полностью
заслоняю  место  на  карте
где  она  размещается

всё  что  принадлежит  мне  ещё  –  
ты  такая  бурная  и  полноводная  что
ткнув  пальцем
можешь  заслонить  меня  полностью
и  будет  мне  хорошо
как  между  двумя  сильными  державами

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422137
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 01.05.2013


становишься в очередь…

становишься  в  очередь
длинную  как
ледяная  лунка
отвечаешь
и
скручиваешь
последний  венок  дымохода

простокваша  уже  в  комнате
ищет
необычной  любви
кто-то  дышит  колечком  в  ухо
проваливается

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421913
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 30.04.2013


плачут ноги…

плачут  ноги
в  подземном  ботинке
кот  не  приходит
на  праздники  солнца
его  шапочка  измарана
как  железный  цветок
пенсионной  девы

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421661
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 29.04.2013


Юрий Ганошенко. Говорю захлебнулся я в жиже фантазий…

говорю  захлебнулся  я  в  жиже  фантазий

а  они  так  посмотрят  вот  просто
и  почти  удивленно  ответят
ну  так  ты  же  еще  не  сгорел
не  поймал  тебя  внутренний  мэр
не  поймала  твоя  дпс
не  прирезал  тебя  солнцерез
и  на  небе  видать  не  у  всех  пмс

а  ты  им  тихонечко
так  ведь  тут  об-ще-жи-ти-е
тут  умирать  нельзя
тут  комнатки  как  лампы-керосинки  
а  ты  сидишь  горишь  не  сгораешь
зачем-то  в  себе  окна  отворяешь
(девушки  ведь  падают  только  на  праздник)
и  тлеешь  смешно  так  фитилик-невротик
или  игнатик  из  книжки  про  голод
который  идет  сквозь  его  огород  бесконечный
и  стреляет  навылет  цветами  
как  в  день  победы  но  только  больнее
а  сны  тут  как  студень  в  советских  сельмагах
бурые  топкие  так  и  не  вылезешь  сразу
и  ничего  здесь  не  можешь  забыть
как  вечный  огонь  этот  зуд  одноглазый
на  теле  у  города  и  пусть  бы  не  мой  а  курортный
может  адлер?  но  нет  все  равно  не  забудешь
как  не  переварится  камень  в  желудке  малютки  игната
и  не  повиснет  гвоздикою  в  воздухе    девушка  из  шестого
ведь  где  ты  не  спрячь  эту  дырочку  в  землю
кровит  и  вот  прорастает  на  каждом  шагу  указатель
вечный  огонь  ганошенко  и  столько-то  метров
и  кажется  стены  полы  потолки  уже  керосином  тем  пропитались
и  в  окна  мои  на  цыпочках  деревья  смотрят
у  них  глаза  его  –  свернуть  все  окна
и  я  захлебываюсь  в  жиже  фантазий

а  они  так  сурово  посмотрят  и  скажут
ты  думаешь  все  конокрады
и  все  матадоры  и  все  куклачевы  не  знают
про  зверя  в  тебе?  так  ты  ошибаешься
и  все  давно  известно  все  записано  и  мы
твои  слова  уж  не  разлюбим  и  смирись
сделай  ремонт

и  грустный  внутренний  мэр
алягер  скажет  как  алягер
и  запустит  огрызком  в  партер
тут  вам  не  адлер

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский  под  редакцией  автора)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421554
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 28.04.2013


Юрий Ганошенко. Я ночь потерял…

я  ночь  потерял
круглую  глиняную
разбрызганную  по  углам
застывшего  в  соснах
корабля

мы  вчетверо  поделены
и  сложены  мы  вчетверо
утишены  мы  вчетверо
той  страшною
красою  престарелою  мужчин
ближайших  из  чужих
и  жесточайших  из  родных

и  слова  как-то  странно  булькают
когда  помешиваешь  кофе
задевая  за  стенки
и  лопаются
и  теряются
так  и  не  долетая
и  стекают  по  подбородку
и  застывают  острыми  ненужными  камешками
которые  обжигают  и  забываются

но  я  все  равно  протяну  свои  пальцы  вперед
боясь  немоты  прикосновения
к  твоему  тонкосонному  телу
в  котором  исчезает  ночь
а  глина  получает  форму

и  ты  убьешь  меня  кинжалом  в  левый  глаз

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский  под  редакцией  автора)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421553
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 28.04.2013


Юрий Ганошенко. И когда темные глазницы знакомых дворов…

и  когда  темные  глазницы  знакомых  дворов
гулко  поседеют  вокруг  тебя
пропуская
у  меня  закипит  чайник
и  я  уже  знаю  в  игру  не  играют

и  места  где  пересекаются  твои  улицы
с  моими  птицами
навсегда  помечены  черным
на  картах  искателей  кладов

и  люди  которых  я  видел
и  которые  слышали  твой  голос
навсегда  получили  клеймо
причастности

и  пути  твоих  неотвратимых  возвращений
всегда  запутаны
и  становятся  все  менее  и  менее
неотвратимыми

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский  под  редакцией  автора)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421221
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 27.04.2013


Юрий Ганошенко. Крошится печенье и зелень ложится на тело…

крошится  печенье  и  зелень  ложится  на  тело
и  ты  не  мала  просто  ты  далека
все  что  не  сказалось  намокнет  во  рту  и  глотнется  помалу

самолет  наливается  летом
и  взрывается  в  небе

паутина  раздумий  липка  и  жарка
и  журавли  которых  я  кстати  наверно  и  не  видел  никогда
застревают  в  ней
как  нерожденные  дети  в  женских  морщинах
как  крошки  печенья  в  бороде  карла  маркса
как  слово  под  ногтем
как  ритмы  твои  в  моей  коже
длинными  красными  полосами

ты  давишь  меня  как  вино  из  винограда
ты  срываешь  меня  будто  яблоко
а  хотя  как  всегда

и  только  ракушки  автомобилей
прячут  своих  людей  будто  жемчуг
на  самом  дне  вон  той  улицы

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский  под  редакцией  автора)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421220
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 27.04.2013


гусь-шипун…

гусь-шипун  и
определение
завёрнутой  женщины

субмарина  погружается
в  глаз
объявленный  вишней

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=421007
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 26.04.2013


как ни трудись…

как  ни  трудись
сияние
кожух  тепла
полное  слово  на  цыпочках
вдоль  блесны
расчеркнется  германская
вертикаль
роль  в  колючках  задрипанных
и  мостки

(Из  цикла  "Считалки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=420820
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 25.04.2013


переверни эту жадную глотку…

переверни  эту  жадную  глотку
найдёшь  в  себе  трещину
и  успокоишься

предположим  свобода
настолько  свободна
что  её  угнетает
даже  половина  имени

тут  сортировка  бессильна
поэтому  и  улетают  прочь
разгорячённые  хлопчики
остальным  достанется
прочная  струна
люминисцентного  всхлипа

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=420610
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 24.04.2013


Вариации

ты  кажешься  мне  слишком  рациональной
чтобы  заниматься  сексом  с  коллегой
подумай  какая  гнилая  матрица
какая  чудовищная  петрушка
где  мы  будем  друг  друга  любить
может  быть  в  твоём  автомобиле
который  ты  отгонишь  на  перерыве
в  последний  ракурс  трёхзвенного  двора
под  песни  леди  гага
которые  тебе  подарили
на  корпоративе  в  честь  8  марта
дешёвая  безделушка  в  духе  нашей  команды
ты  включишь  их  как  можно  громче
чтобы  не  замечать  окружающей  суеты
гастарбайтерской  пьянки
жестов  кудрявых  мальчиков
изучающих  нашу
еблю  в  салоне  подержанной  тачки
а  может  мы  будем  сходиться  как  у  гринуэя
в  казённых  туалетах  там  нет  видеокамер
или  на  так  называемом  минус  первом  этаже
катаясь  голышом  по  строительному  сору
или  на  чьём-нибудь  рабочем  месте
когда  все  уйдут  даже  лёша
и  ты  будешь  опаздывать  забрать  ребёнка
и  бояться  что  войдёт  дежурный
что  нас  к  чёрту  уволят
и  просить  сделай  всё  скорее
сделай  так  как  ты  можешь
чтобы  я  лопнула  как  воздушный  шарик

(Из  цикла  "Мемуары  олуха")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=420388
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 23.04.2013


шашечница скользкого неба…

шашечница  скользкого  неба
дедовским  рейсом
лёгкая  раковина
не  самой  любимой  музыки
католик  ос
в  тёмном  устье  маршрутки

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=420161
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 22.04.2013


сразу входит и сразу шум…

сразу  входит  и  сразу  шум
переходит  другим  копьём
будто  выключив  наобум
средиземный  свой  водоём

ты  узнай  то  ли  хруст-партокл
носит  ноги  куда  упасть
то  ли  это  с  пенальти  гол
в  синих  гетрах  хохочет  всласть

(Из  цикла  "Пятна")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=420160
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 22.04.2013