Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Christian Furchtegott Gellert :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Галина Лябук
Серафима Пант
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Christian Furchtegott Gellert :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Abendlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Allgemeines Gebet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Am neuen Jahre
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf die Himmelfahrt des Erlösers
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beständige Erinnerung des Todes
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Betrachtung des Todes
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bitten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bußlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Daß oft die allerbesten Gaben...
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Danklied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Gebet
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Glück eines guten Gewissens
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Hospital
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das natürliche Verderben des Menschen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Blinde und der Lahme
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kampf der Tugend
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Kuckuck
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Maler
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Schutz der Kirche
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Selbstmord
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Weg des Frommen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der gütige Besuch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der tätige Glaube
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Ehre Gottes aus der Natur
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Güte Gottes
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Liebe der Feinde
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Liebe des Nächsten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Wachsamkeit
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ermunterung, die Schrift zu lesen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Geduld
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Зоя Бідило
-
Герман
Гессе
Печаль
Капелька
-
Плоды об
мана в
этом мире
Зоя Бідило
-
Альфред Шнітке Фауст-
кантата Будь роз
судливим і пильним…
..
Незламна
-
Прохо
дить
осінь
Talia
-
У неё дал
еко иду
щие планы
marmeladka
-
Стир
ай
мене.
SERGE DRONG
-
Вчера был
рай, се
годня - ад…
Віталій Гречка
-
Дім на горі (п
існя, за Е
. А. Робінсоном)
Ірин Ка
-
Ген
к
ата
oreol
-
Как система
ВАР изм
енила футбол
Світлая (Світлана Пирогова)
-
У мрія
х (че
тверик)
гостя
-
̷
0;вд
ячна
oreol
-
Солнце поднимается над
горизонтом, а вес
ь мир спит непробудным сном
..
терен юрій
-
Риби н
е пл
ачуть.
artur gladysh
-
Овечи
й бі
знес
Променистий менестрель
-
Дождливы
й день
этюд
Зоя Енеївна
-
Жити,
пра
цювати
Под Сукно
-
*
*
*
Под Сукно
-
*
*
*
Сумирний
-
Нова
кн
ига
AKM
-
Побач
иш
8230;
Ніна Незламна
-
Холо
дна
кава
Іван Українець
-
СЕРЦЕ -
ДІМ ЛЮ
БОВІ . №1
liza Bird
-
Озна
ки
щастя
Олександр Мачула
-
А сві
т че
кає…
Микола Соболь
-
Оп
іс
ля
Олег Князь
-
Випа
дко
во?
Валентина Мала
-
КВІТИ
МАРГ
АРИТКИ
MAX-SABAREN
-
«А
ле
…»
MAX-SABAREN
-
«Зроз
уміл
и ми…»
Ростислав Сердешний
-
Відлік 24.
02. 2022
р. Запис 15
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/168 СЛАВА
ІСУСУ ХРИСТУ
! СЛАВА НАВІКИ БОГУ!
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/168 СЛАВА
ІСУСУ ХРИСТУ
! СЛАВА НАВІКИ БОГУ!
Оріана
-
Пі
ть
ма
Станислав Бельский
-
Олег Коцарев. Не хо
дите к нам бол
ьше, пожалуйста…
..
DeViAl
-
Сн
іж
не
MC_Yorick
-
Слово про Б
атька (+
демо пісні)
Ростислав Сердешний
-
А хто намагаєть
ся насправд
і вкрасти свободу?
Talia
-
Как пр
ежде&
#8230;
bloodredthorn
-
рем
ар
ка
Андрей Шталь
-
Переклад ві
рша Мико
ли Некрасова
КОРОЛЕВА ГІР
-
ОКРАЄЦЬ Х
ЛІБА РЯ
ТУВАВ ЖИТТЯ
Євген Ковальчук
-
Ві
йн
а
SERGE DRONG
-
Единый пу
ть… (Ар
магеддон)
Євген Ковальчук
-
"Втратили м
и мир і с
покій…"
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie