Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Eduard Moerike :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Eduard Moerike :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Akme und Septimius
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Fräulein Elise v. Grävenitz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An Pauline
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Schlaf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An eine Lieblingsbuche meines Gartens
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf ein Ei geschrieben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bei Tagesanbruch
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Jaeger
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Herbstfeier
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ellenlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gefunden
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herrn Bibliothekar Adelb. v. Keller
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Idylle vom Bodensee 5. Gesang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Jedem das Seine
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Keine Rettung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Margareta
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nixe Binsefuß
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Seltsamer Traum
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Waldplage
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wispeliaden - La Jalousie
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zu viel
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Zum Neujahr
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
DeViAl
-
Над
ве
чір
Олександріса
-
Іде по
вулиці
дівчина
Олександріса
-
Я С
ИЛ
ЬНА
Talia
-
Дверь ме
дленно
закрылась
Леся Геник
-
***Хто
має
вижити…
Talia
-
Нас всех
похит
или пираты
MAX-SABAREN
-
«Затягує
в яму
…»
MAX-SABAREN
-
«Я світ
сприйм
ав…»
Под Сукно
-
*
*
*
Крилата (Любов Пікас)
-
Про
Мат
війка
Інна Рубан-Оленіч
-
МО
ЛЮ
СЯ
Лана Краска
-
Кажут
ь
230;
Хімічна Химера
-
бог смер
ті/бог
смертний.
VIRUYU
-
ОСТАННЯ
КОЛИСК
ОВА СОНІЯ
Геннадий Дегтярёв
-
Рыцар
и ре
форм
синяк
-
ВТ
РА
ТИ
М_А_Л_Ь_В_А
-
Експре
с к
охання
Анатолій В.
-
Між
н
ами
valentinaaaa
-
Сьогодн
і - з
адощило
majra
-
Просто
впала
ракета?
majra
-
Де ж т
а ра
дість?
bloodredthorn
-
У день Пере
моги за я
ром глибоким…
Євген Ковальчук
-
До р
адо
сті
Ярослав Ланьо
-
ВІДП
ЛАТ
ИМО
Євген Ковальчук
-
"Викину
печалі
…"
Мандрівник
-
ат "проМс
ИНтЕЗ ч
АПаЄвськ"
DarkLordV
-
Пітьма
цілує
очі долі
Андрій Листопад
-
;А я
кричав
Макс Айдахо
-
по ком зв
онит ко
локольчик?
синяк
-
КУДИ
ЙД
ЕМО
Щєпкін Сергій
-
Anno
Do
mini
Сережа Мельник
-
В дитинстві так
мало потрібн
о для щастя…
Любов Люта
-
Не под
звони
ш мені…
Maggie Bee
-
Гаряч
і сл
ьози
Любов Люта
-
Тепер
я спо
кійна…
Maggie Bee
-
Фіалка
ми я
устелю
Дружня рука
-
Ще прийде ч
ас, пала
тиме москва!
Анна Химина
-
Наз
ав
жди
Олександр Касьяненко
-
Ти зізналась. (
Adriano Cele
ntano - "Confessa" )
Олександр Касьяненко
-
Скажи: «Кохаю». (A
ndy Williams -
"Speak Softly, Love" )
..
Костянтин Вишневський
-
Зайчи
кова
хатка
Вадим Димофф
-
Чорніє цвіт
від подих
у весни…
Межа реальності
-
Хто завів м
оторчик н
ашої планети?
Серафима Пант
-
Холодні
для
гарячого
ХРЕСТОСЛОВ
-
2 у
Ве
снi
Юхниця Євген
-
Приворо
ты от
женщин
Юхниця Євген
-
Для чого
жінці б
ути сильною
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie