Ñàéò ïîå糿, â³ðø³, ïîçäîðîâëåííÿ ó â³ðøàõ ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Ðîæåâèé ñàéò ñó÷àñíî¿ ïîå糿

Á³áë³îòåêà
Óêðà¿íè
| Ïîåòè
Êë. Ïîå糿
| ²íø³ ïîåò.
ñàéòè, êàíàëè
| ÑËÎÂÍÈÊÈ ÏÎÅÒÀÌ| Ñàéòè â÷èòåëÿì| ÄÎ ÂÓÑ ñèíîí³ìè| Îãîëîøåííÿ| ˳òåðàòóðí³ ïðå쳿| Ñï³ëêóâàííÿ| Êîíòàêòè
Êë. Ïîå糿

 x
>> ÂÕ²Ä ÄÎ ÊËÓÁÓ <<


e-mail
ïàðîëü
çàáóëè ïàðîëü?
< ðåºñòðaö³ÿ >
Çàðàç íà ñàéò³ - 4
Ïîøóê

Ïåðåâ³ðêà ðîçì³ðó




Edward de Vere

Ïðî÷èòàíèé : 101


Òâîð÷³ñòü | Á³îãðàô³ÿ | Êðèòèêà

What Cunning Can Express

What  cunning  can  express  
The  favor  of  her  face  
To  whom  in  this  distress  
I  do  appeal  for  grace?  
A  thousand  Cupids  fly  
About  her  gentle  eye.
From  whence  each  throws  a  dart  
That  kindleth  soft  sweet  fire  
Within  my  sighing  heart,  
Possessèd  by  desire.  
No  sweeter  life  I  try  
Than  in  her  love  to  die.
The  lily  in  the  field  
That  glories  in  his  white,  
For  pureness  now  must  yield  
And  render  up  his  right.  
Heaven  pictured  in  her  face  
Doth  promise  joy  and  grace.
Fair  Cynthia's  silver  light  
That  beats  on  running  streams  
Compares  not  with  her  white,  
Whose  hairs  are  all  sunbeams.  
Her  virtues  so  do  shine  
As  day  unto  mine  eyne.
With  this  there  is  a  red  
Exceeds  the  damask  rose,  
Which  in  her  cheeks  is  spread,  
Whence  every  favor  grows.  
In  sky  there  is  no  star  
That  she  surmounts  not  far.
When  Phoebus  from  the  bed  
Of  Thetis  doth  arise,  
The  morning  blushing  red  
In  fair  carnation  wise,  
He  shows  it  in  her  face  
As  queen  of  every  grace.
This  pleasant  lily-white,  
This  taint  of  roseate  red,  
This  Cynthia's  silver  light,  
This  sweet  fair  Dea  spread,  
These  sunbeams  in  mine  eye,  
These  beauties  make  me  die!  


Íîâ³ òâîðè