Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ferdinand von Saar :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 7
Enol
Ulcus
Валя Савелюк
Наталі Косенко - Пурик
Олександр Мачула
Под Сукно
Чайківчанка
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Ferdinand von Saar :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
A sè stesso – An sich selbst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ad notam
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Amara
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Mond
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An den Tod
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An ein edles junges Brüderpaar
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An eine junge Holländerin
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An eine liebende Schwester
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
An einen kleinen Feuerfalter der eine Nelke umflog
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Antwort
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Arbeitergruß.Arbeitergruß.
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf der HeimfahrtAuf der Heimfahrt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Auf einen alten Schloßpark
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Ausgleich
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Böse Jahre
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Begegnung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bekenntniß
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Berichtigung
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Bitte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Christnacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Clarisse
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Consequenz
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Mitleid der Welt
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Sonett
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das alte Ehepaar
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das junge Weib
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das letzte Kind
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dem Andenken meiner Mutter
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Dem Großherzog Karl Alexander von Sachsen-Weimar-Eisenach
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Олександр Таратайко
-
Якби я
міг&
#8230;
Олександр Таратайко
-
Зап
ов
іт
oreol
-
З пусто
го в
порожнє.
oreol
-
Байки пр
о школ
у знову.
Олег Князь
-
Коли зак
інчить
ся війна
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
СЛАВА ІСУСУ ХРИСТУ! СЛАВА НАВ
ІКИ БОГУ! ПРИСВЯТА! МО
Є СВЯТЕ ПИСЬМО – ДО ВИКОНАННЯ СВІТОМ!
..
О. Хвечір.
-
В МОЇ РОКИ
8230; ТРА
ДІЦІЙНИЙ СЕНКАН
О. Хвечір.
-
ХАЙКУ
ПРО
ШКОЛУ.
Геннадий Дегтярёв
-
Ун
ит
аз
Геннадий Дегтярёв
-
Мы вас
не
звали?
Юлія Щербатюк В’южен
-
БУЗК
ОВІ
ОЧІ
Лілія Мандзюк
-
Бог
по
руч
Ірина Лівобережна
-
Вже не
буде
нічого
Артур Дмитрович Курдіновський
-
Кола
бор
антам
Под Сукно
-
Когда мгла
наполняет
ночвы
Под Сукно
-
Сиренев
ый фла
минго Ты
Talia
-
Аромат
липы
(хокку)
Зоя Енеївна
-
Дійсніс
ть сь
огодення
Чайківчанка
-
Я ЛЮБЛЮ ЧАЙ
З КВІТОК
МАЛЬВИ З МЕДОМ
Инна Будиловская
-
Раздум
ья о
руках
Каа3003
-
Суть
деме
нции
Надія Башинська
-
ЛАМАВ К
АЛИНУ
ВІТЕР…
Володимир Кепич
-
Рубаї
CDX
CIII
Незабутка
-
Чому нема
є ліків
від думок?
Шевчук Ігор Степанович
-
Спл
ес
к!
Світлана Себастіані
-
Равли
к (д
ит. )
Світлана Себастіані
-
Слон
(д
ит. )
Ганна Верес
-
Час н
е зу
пинити
Євген Ковальчук
-
Ві
йн
а
Євген Ковальчук
-
"Так, нас
тане дн
ина…"
Віталій Гречка
-
Ніжніше ніжного (пер
еклад «Нежнее н
ежного» О. Мандельштама)
..
Станислав Бельский
-
энигматич
еское п
рочтение…
Валентина Ланевич
-
Рясн
ий
дощ
drillinger
-
міні
мі
ни 20
Мирослава Жар
-
Казка пр
о біло
го павучка
Н-А-Д-І-Я
-
Півонії к
вітують
під вікном
artur gladysh
-
З е
бон
іта
artur gladysh
-
Тиша
навк
руги
Аліна Ємельяненко
-
Село, як
ого бі
льш нема
на манжетах вишиванки
-
Знаєш, в муз
иці важли
ва кожна нота
на манжетах вишиванки
-
А ти дума
в любов
так просто
НАСТУРЦІЯ
-
Сві
тла
на.
Вірсавія Стрельченко
-
На
вч
и
mirmak
-
Травн
еві
мости
Lumen74
-
У КОЖН
ОГО Є
ДУША.
Юхниця Євген
-
Киллеры в ас
трологиче
ских профессиях
Юхниця Євген
-
З висоти
помітно
в океанах
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie