Світ - це поле, в якому ми воїни,
де вороги не завжди один одного
б'ють, а частіше і зовсім у зговорі.
Поле, в якому для себе ми вороги.
Світ - це ліс, у якому ми добриво;
він нас і з'їсть, як не будем хоробрими,
як не здамо та не схилимо голови.
Ліс, у якому ми будем поховані.
Світ - це море, в якому ми тонемо,
берег шукаючи, гре́бучи стомлено,
крізь буревій, хвилі, голими й кволими.
Море, в якому пливемо ми колами.
Світ - це обрій, в якому ми з подивом
різні дива і скарби віднаходимо:
щастя, любові, добра теплі промені.
Обрій, в якому ми творимо спомини.
Дякую за відгук. Не помітив помилку в слові "стомлено", вибачаюсь. А от за "у зговорі" готовий відстоювати. Це ж поезія, а тому допустимі якісь відхилення від норм, заміна слів на синоніми і таке інше, тим паче, коли це слово є в тлумачному словнику.
Можливо, Ви маєте рацію. Але я знайшов дані, що це слово вживав Іван Франко у своїх роботах, тому, особисто для себе, вважатиму, що тут немає якоїсь кричущої помилки.
хех, та у Франка ви ще й не таких слів знайдете цілу тисячу). існує суто українське "змова", отже "зговір" небажане, бо ідентичне з російським відповідником