Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: oreol: Грішними люди стали, от їм за гріхи таке покарання. - ВІРШ

logo
oreol: Грішними люди стали, от їм за гріхи таке покарання. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Грішними люди стали, от їм за гріхи таке покарання.

oreol :: Грішними люди стали, от їм за гріхи таке покарання.
Легенда розповідає, що був час, коли люди вмирали від нікому не відомої хвороби. У той час жила над Прутом  жінка у якої хвороба забрала всіх, окрім найменшої донечки. Мати над нею, як горлиця, билася, але не вберегла. Почала дівчинка танути на очах, плакати, матір просити врятувати її. 
 Селом йшла бабця старенька. Вона порадила жінці, як врятувати малу. Грішними люди стали, розповіла стара, от їм за гріхи таке покарання. Треба шити повсюди — на рукавах, на пазусі хрести, чорні та червоні, щоб чорти здалеку виділи. Але нікому той секрет жінка веліла не розповідати, бо помре донька. 
За кілька годин мати вишила сорочку для доньки. Та ожила, ходить здорова, просить у матері вишити на сорочці ще калину, і листочки, і терен. Тільки мати невесела. Кожен день з села на цвинтар небіжчиків носять. І дітей, зовсім маленьких дітей. Не витримало серце жінки. Вибігла до людей, просить: 
— Шийте, шийте хрести, вишивайте. Будете жити! Рятуйтеся! 
Люди вирішили, що збожеволіла жінка. А та обцілувала доньку, розповіла людям, що їй стара сказала, і зірвала з доньки сорочку. Впали обидві неживі. 
З того часу люди почали вишивати сорочки та рятуватися від смертельної хвороби. Вона відступила, а люди так і передають від покоління до покоління, аби вишивали собі сорочки, як оберіг та святиню.

* гуцульська легенда

Як любити і бути коханою

Це було багато-багато років тому,
   в одному морському королівстві,
жила-була дівчина, яку ви, можливо, знаєте.
   На ім'я Аннабель Лі;
І жила ця дівчина, не маючи іншого на думці,
   як любити і бути коханою мною.

Я був дитиною, і вона була дитиною,
   У цьому королівстві біля моря,
Але ми покохали любов'ю, що була більшою, ніж кохання -
   Я і моя Аннабель Лі.
Таким коханням, що крилаті серафими Небес
   бажали її і мене.

І це стало причиною того, що давним-давно
   У цьому королівстві на березі моря
Вітер з хмари дмухнув, охолоджуючи
   Мою прекрасну Аннабель Лі;
Так що її високородні родичі прийшли
   і забрали її від мене,
Щоб закрити її в гробниці
   У цьому королівстві на березі моря.

Ангели на небесах не були настільки щасливими,
   Заздрили нам з нею.
Так! Це була причина ( про яку знають всі люди,
  в цьому королівстві, розташованому на березі моря.)
Вночі з хмари здійнявся той вітер,
   Охолодив і вбив мою Аннабель Лі.

Але наше кохання було сильнішим, у порівнянні з коханням
   тих, хто був старший за нас.
   багатьох набагато мудріших за нас.
І ні ангели на небесах
   ні демони внизу під водою
Не зможуть розлучити мою душу з душею
   прекрасної Аннабель Лі;

Місяць ніколи не сходить, не принісши мені мрії
   про прекрасну Аннабель Лі;
Та зірки ніколи не сходять, але я відчуваю яскраві очі
   прекрасної Аннабель Лі;
І так, кожну ніч я лежу поруч
  своєї коханої - моєї коханої - мого життя і моєї нареченої,
   в її могилі на березі моря.

Ангели на небесах і наполовину не такі щасливі,
   вони заздрили нам з нею.
Так! Це була причина ( про яку знають всі люди,
  в цьому королівстві, розташованому на березі моря.)
Вночі з хмари здійнявся той вітер,
   Охолодив і вбив мою Аннабель Лі.

Але наше кохання було сильнішим, у порівнянні з коханням
   тих, хто був старший за нас.
   багатьох набагато мудріших за нас.
І ні ангели на небесах
   ні демони внизу під водою
Не зможуть розлучити мою душу з душею
   прекрасної Аннабель Лі;

Місяць ніколи не сходить, не принісши мені мрії
   про прекрасну Аннабель Лі;
Хоч зірки ніколи не сходять, але я відчуваю яскраві очі
   прекрасної Аннабель Лі;
І так, кожну ніч я лежу поруч
  своєї коханої - моєї коханої - мого життя і моєї нареченої,
   прекрасної Аннабель Лі,
в її могилі на березі моря.
Хоч зірки ніколи не сходять, але я відчуваю яскраві очі
   прекрасної Аннабель Лі;
І так, кожну ніч я лежу поруч
своєї коханої - моєї коханої - мого життя і моєї нареченої,
   в її могилі на березі моря.

   В її могилі біля моря.


* мій авторський переклад

It was many and many a year ago,
   In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
   By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
   Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
   In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love—
   I and my Annabel Lee—
With a love that the wingèd seraphs of Heaven
   Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
   In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
   My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
   And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
   In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in Heaven,
   Went envying her and me—
Yes!—that was the reason (as all men know,
   In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
   Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
   Of those who were older than we—
   Of many far wiser than we—
And neither the angels in Heaven above
   Nor the demons down under the sea
Can ever dissever my soul from the soul
   Of the beautiful Annabel Lee;

For the moon never beams, without bringing me dreams
   Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
   Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
   Of my darling—my darling—my life and my bride,
   In her sepulchre there by the sea—
   In her tomb by the sounding sea.
*оригінал

ID:  1032182
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 03.02.2025 00:56:19
© дата внесення змiн: 03.02.2025 01:27:02
автор: oreol

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Ніна Незламна, liza Bird
Прочитаний усіма відвідувачами (96)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

oreol, 03.02.2025 - 20:13
Баа́л (правильніше Бае́ль, англ. Bael) в окультних книгах XVII століття є одним з князів Пекла. Ймення запозичене від ханаанського божества Ваала.

У цій ієрархії демонів Баал був першим і головним королем в Пеклі. Він правив над Сходом. У деяких авторів Баал є герцогом, якому підпорядкувались 66 легіонів демонів.

У період англійського пуританського періоду Баал порівнювався з дияволом. Згідно з Френсісом Барреттом, він мав можливість зробити тих, хто закликає його, невидимими.

А́нна (от ивр. חַנָּה‎ [χaˈna> — «благая, благосклонная»
Бае́ль, англ. Bael
Lee -подветренной, вознесённой.

Так можно изучать и погружаться каждому в меру своего верование и развития, а можно просто читать, слушать и наслаждаться wink
 
liza Bird, 03.02.2025 - 19:21
Сумна історія...Але яке кохання... frown Чудовий переклад.
 
oreol відповів на коментар liza Bird, 03.02.2025 - 19:43
Алхімія, колись то було просто hi
Проте є й інше трактування, якщо ви любили казки - у кожного народу є казка про те як зла чаклунка, а це точно метафора, перетворила всіх людей, включаю короля, його дочку й свиту в застиглі окамянілі в одну мить статуї, тотбо всі завмерли в тих позах, в яких були в той момент, тому мене не дивує, що все настільки реалістично чи тіло окамяніло чи газ який призвів до нових якостей поверхні, все ж тіло не що інше як одна з оболочок душі, дивує лише те як нелюди, які їх знайшли поступили з ними, відбивали члени, обличчя, частини тіла, вивозили в свої маєтки по всьому тілу, з казки зробили уламки того дивного світу і як та сніжна королева розвіяли вітром, щоб згадки навіть не залишилось, не те, що можливості переродження та воскресіння, точно як знаходили саркофаги, в яких люди як живі спали, одні відкривали і пилом тіла стали, інші вивезли в невідомі заморські країни і під грифом "совершенно секретно" наказали всім це забути.

Та можлива й інша грань, сходинка розуміння твору, наше тіло то грааль і в ньому є і чоловіче і жіноче "начало", мораль, віра, норми - вбивають в нас жіноче, яке кохає інша половинка нашої сутності, але душа вона їх поєднання, вона вічна, все в нас є, варто лише любити і бути в стані в який переносять ці рими, ці акорди, ці хвилі.
 
Галина Лябук, 03.02.2025 - 11:42
Цікаво і неймовірно гарно. 12 12 give_rose
 
oreol відповів на коментар Галина Лябук, 03.02.2025 - 11:50
22 дякую apple
 
Ніна Незламна, 03.02.2025 - 10:03
12 12 16 Цікава розповідь. 021 Майстерно! Це ж ціла поема. Дуже дякую! flo13 flo36
 
oreol відповів на коментар Ніна Незламна, 03.02.2025 - 10:48
give_rose 22 легенди захоплюють, дякую за відгук
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
x
Нові твори
Обрати твори за період: