Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лунный блеск: Сонет 88 (перевод Шекспира) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ kobralalala, 18.11.2009 - 10:06
Оценка поэта: 5Вау! Я конечно английский знаю, но так перевести... ещё раз Вау!) Азалия Witch, 27.05.2009 - 16:37
Оценка поэта: 5"ага, но почему-то сонет этой "умнички" не повесили в день юбилея у Шекспира... " Значит твой сонет стоит большего) молодец ![]() Лунный блеск відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ага, но почему-то сонет этой "умнички" не повесили в день юбилея у Шекспира... ![]() ![]() |
|
![]() |