Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Александр Монтгомери (ок. 1550? - 1598) . Благословенной Троице. Перевод - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Александр Монтгомери (ок. 1550? - 1598) . Благословенной Троице. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Александр Монтгомери (ок. 1550? - 1598) . Благословенной Троице. Перевод

Alexander Montgomerie. To the Blessed Trinity. Перевод

Источник оригинала: The poems of Alexander Montgomerie. Edited by James Cranstoun, LL.D. Published by Scottish Text Society. Printed for the Society by William Blackwood and Sons, Edinburgh and London, 1887. P.89

Оригинал:


Alexander Montgomerie

[To the Blessed Trinity>

Supreme Essence, beginning, unbegun,
Ay Trinall Ane, ane undevydit Three,
Eternall Word, vha victorie hes wun
Ouir death, ouir hell, triumphing on the trie,
Forknavlege, Wysdome, and All-seing Ee,
Iehovah, Alpha and Omega, All,
Lyk vnto nane, nor nane lyk vnto Thee,
Vnmovt vha movis the rounds about the Ball,
Contenter vnconteind; is, was, and sall
Be, sempiternall, mercifull, and just.
Creator vncreatit, nou I call.
Teich my Thy treuth, since vnto Thee I trust,
Incres, confirme, and strengthen from aboue
My faith, my hope, and, by the lave, my loue.



Мой перевод:

Александр Монтгомери

Благословенной Троице

Всевышний, Безначальный, всем – Начало,
Един в трех лицах, Три без разделенья,
То Слово, что победу одержало
Над смертью, адом, нам дало спасенье;
Провидец, Мудрость, от Кого не скрыться;
Все, Иегова, Альфа и Омега;
Тот без подобья, с Кем нельзя сравниться;
Недвижный, движешь целый мир от века;
Ты Невмещаемый, но Ты вмешаешь;
Ты – жизнь навечно, милость, справедливость.
Творец несозданный, молю, пусть станешь
Учить меня, чья вера укрепилась.
Меня храни, усиль и вдохнови
В надежде, вере и сильней – в любви.

Перевод 04.06.2023

ID:  985555
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 08.06.2023 10:10:54
© дата внесення змiн: 08.06.2023 10:13:37
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (156)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: