Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Al Panteliat: Переводы из Пауля Целана - ВІРШ

logo
Al Panteliat: Переводы из Пауля Целана - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переводы из Пауля Целана

Очередная подборка моих переводов с немецкого на русский из творчества Пауля Целана.




По ту сторону

Из зеркал я тебя вырываю в страну беззеркальную.
Здесь. Здесь: ветка:
Обвей ее руками.
Больше никаких образов. Никаких теней.
И никаких отражений больше.
Один лишь ветер ветер ветер сквозь твои волосы.
Одни лишь шаги шаги шаги сквозь твое сердце.

То, что прежде с нами было, ныне опустили мы на дно.
Ныне нет никого, кто молил бы пением.
И никого не спутать с темнотой,
в зеркале твоем и меня больше нет.

Одни лишь шаги шаги шаги сквозь твое сердце.
Одни лишь ножи ножи ножи сквозь твой глаз.









Les adieux

Пытка скорбью в пол голоса:
ночь барабанит по бокалам тюльпанов
и стареющие облака стали вином!

Что же тогда сейчас моя кровь?

Голуби и роса
были жизнью.

Голуби и роса также и смерть...

Ах травы, вы стебли звезд:
что за ветер увлекает вас за собой?

___________________________________________

Les adieux (фр.) - Прощание













Хвала далекому

В роднике твоих глаз
рыбаки заблудших морей забрасывают сети.
В роднике твоих глаз
море сдерживает свое обещание.

Здесь я бросил
пребывающее меж людей сердце,
свои одеяния и блеск произнесенной клятвы:

Темнее в темноте и обнаженнее я.
Предателем был я, теперь же я верен.
Я это ты, если я это я.

В роднике твоих глаз
я дрейфую, мечтая настигнуть добычу.
Сеть ловит сеть.
Мы расстаемся обнявшись.

В роднике твоих глаз
повешенный душит свою петлю.










Песок из урн

Заплесневело зелен дом забвения.
Пред каждой хлопающей дверью синеет твой обезглавленный музыкант.
Он бьёт для тебя в барабан из мха и горьких лобковых волос;
гноящимся пальцем ноги чертит он на песке твою бровь.
Он вырисовывает ее длиннее, чем была она, а также красноту губы.
Здесь ты наполняешь урны и кормишь свое сердце.








Цветок

Камень.
Камень в воздухе, за которым я следовал.
Твой глаз, такой же, как  этот камень.

Мы были
руками,
мы вычерпали тьму до дна, мы нашли
слово, воздвигающее лето:
цветок.

Цветок - слово слепое.
Твой глаз и мой глаз:
они дарят
нам воду.

Разрастание.
Стенка сердца у стенки сердца
начинает цвести.

Еще одно слово, такое же как это, и молот
качнётся снаружи.







Рука

Стол, выстроенный из древесины времени
с тарелкой риса и бутылкой вина.
За ним
умалчивается, естся, пьется.

Рука, которую целовал я
зажигает рты.

ID:  476025
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 30.01.2014 19:33:09
© дата внесення змiн: 04.02.2014 21:28:35
автор: Al Panteliat

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (745)
В тому числі авторами сайту (23) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Шон Маклех, 15.02.2014 - 13:31
12 smile friends
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ай спасибо )
 
Wera1, 01.02.2014 - 20:41
give_rose friends
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Очень рад! apple friends
 
Раїса Гришина, 30.01.2014 - 19:43
ножи сквозь твой глаз - это, конечно, неожиданно! 16
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну так!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: