Вышли мы с сестрой в обеденный перерыв прогуляться. Жарко, лениво... мозги напрягать неохота - поэтому разговариваем по-русски. Зря, конечно: просто-таки неимоверное количество злобных правосеков и прочих радикалов обитает теперь в нашем городе - в фантазиях так называемых вынужденных переселенцев. Не всех, конечно - только тех, из-за которых и пришлось донецкому и луганскому люду обживать наши города... Троллить таких - проще простого: в переполненном вагоне метро спрашиваешь "на мове":"Ви будете виходити на наступній зупинці?" - и у пары-тройки (как повезёт) безнадёжных ватников тут же срывает крышу... Это не развлечение: это метод. От страха люди уезжают - или умнеют. Зачем нам в наших городах злобные дураки, стремящиеся сделать наш город таким, как те, что они сами покинули?
Книжная раскладка возле крутого магазинчика. А ведь неплохой выбор! Тут тебе и "Сто казок", и вырезанки-раскраски, и Гумилёв, и Окуджава... Заметив наш интерес, пышная продавщица завлекает:
- Я вам такое предложу... Книгу Бузины!
Я только вчера держала в руках томик Шевченко из двухсоттомника. Пронзительно нежная картина, где пожилая женщина обнимает дочь... В хорошем переводе на русский "Не спалось - а ночь, как море...", русскоязычные повести... И после этого читать этого... нет, о мёртвых - либо хорошо, либо ничего... хотя он первый начал... Всё равно - я-то не Бузина!
Наверное, я была похожа на какого-нибудь очень толерантного парижанина - берлинца, объясняющего где-то в Мадагаскаре или Индо-Китае местному торговцу, что не будет он покупать этого вяленого таракана. Нет, не в Индокитае - в своём же Берлине или Париже... И торговец - хоть и смуглый, но увы - уже свой, местный... И таракан (хоть и мадагаскарский) выловлен, скорее всего, на местной помойке...
Через десяток минут мы возвращались мимо этой же раскладки обратно. Успевшая перестроиться продавщица на неплохом украинском предложила нам совсем другую продукцию: нарядные детские книжки на мове. Увы, ничего более серьёзного на местной речи у неё не было...
Интересно, для кого был издан том с русскими переводами Шевченко, если упрямо русскоязычные всё равно предпочитают Бузину? Если даже для женщин привлекательнее читать о том, как их надо волочь в постель, чтобы максимально большое их число в этой постели перебывало, чем пронзительные строки об истинной любви? Наверное, каждому своё. Кому-то дороже тараканы.
"о мёртвых - либо хорошо, либо ничего". Так не треба і Бузину паплюжити. Він був добрий і популярний письменник і публіцист. Хоча скільки зараз їх в Україні по тюрмах сидить.
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Якби він не писав пасквілі на іншу мертву людину - я не звертала б на нього уваги. А так - подвійні стандарти у Вас, Їжачок. А щодо популярності - надто дешева у нього популярність, як на мене. Безкоштовні газети - чудова нагода для маргіналів.
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О женщинах? Это печаталось в газете "Сегодня". А в целом Бузине и раньше создавали, и теперь создают образ "борца за правду", и кто-то в это действительно верит. Верить проще, чем думать и чувствовать самому.