(Переклад вірша
"Быть знаменитым некрасиво"
Б.Пастернак)
Негарно видатними бути.
Не це здіймає нас увись.
Світлин не треба вам робити,
Над творами вночі трястись.
Мистецтва ціль - самовіддача,
Але не галас, не тріумф,
Ганебно, важачи як шкапа,
Злітати притчею із губ.
І жити слід без самозванства,
Так жити, щоб нарешті знов
Привабити любові царство,
Майбутнього почути зов.
І залишати слід прогалини
У долі, а не поміж листів,
Місця з життя і цілі глави
Відкреслюючи вздовж полів.
І поринати в невідомість,
У ній ховати кожен крок,
Так, як ховається місцевість
В тумані, вкутана у змрок.
Хай інші по живому сліду
Пройдуть твій шлях за п'яддю п'ядь,
Але поразок від олімпу
Сам не повинен відрізнять.
І ти повинен аніскільки
Не відступатись від лиця,
Бути живим, живим і тільки,
Живим і тільки до кінця.
***
Быть знаменитым некрасиво.
Не это подымает ввысь.
Не надо заводить архива,
Над рукописями трястись.
Цель творчества - самоотдача,
А не шумиха, не успех.
Позорно, ничего не знача,
Быть притчей на устах у всех.
Но надо жить без самозванства,
Так жить, чтобы в конце концов
Привлечь к себе любовь пространства,
Услышать будущего зов.
И надо оставлять пробелы
В судьбе, а не среди бумаг,
Места и главы жизни целой
Отчеркивая на полях.
И окунаться в неизвестность,
И прятать в ней свои шаги,
Как прячется в тумане местность,
Когда в ней не видать ни зги.
Другие по живому следу
Пройдут твой путь за пядью пядь,
Но пораженья от победы
Ты сам не должен отличать.
И должен ни единой долькой
Не отступаться от лица,
Но быть живым, живым и только,
Живым и только до конца.
ID:
1036378
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Філософська лірика дата надходження: 26.03.2025 19:11:58
© дата внесення змiн: 27.03.2025 11:37:56
автор: Сергій Тімченко
Вкажіть причину вашої скарги
|