Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Чарльз Симик, три стихотворения - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Чарльз Симик, три стихотворения - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Чарльз Симик, три стихотворения

Терджиман Кырымлы :: Чарльз Симик, три стихотворения
Чарльз Симик (Душан Симич), "Осеннее небо"

Во времена моей прабабки
довольно было метлы,
чтоб повидать мир
и задать диким гусям трепака.
***
Звёзды знают всё,   
вот мы и пробуем читать их мысли. 
Столь же далеки, как они, 
мы переходим на шёпот в их присутствии.
***
Ах Цинтия*,
возьми часы, что потеряли свои
скаковые руки.
Дай мне номер в гостинице "Вечность",
где Время прихотливо замирает.
*** 
— Придите, любители тёмных углов,—   
небо речёт,— 
присядьте в одном из моих.
Тут вкусные нолики
в ореховой скорлупе на ужин.

перевод с английского Терджимана Кырымлы
* одно из имён Артемиды, но здесь— возлюбленная римского поэта Проперция,— прим. перев. 


Autumn Sky

In my great grandmother's time,   
All one needed was a broom   
To get to see places   
And give the geese a chase in the sky.   
***
The stars know everything,   
So we try to read their minds.   
As distant as they are,   
We choose to whisper in their presence.   
***
Oh Cynthia,   
Take a clock that has lost its hands   
For a ride.   
Get me a room at Hotel Eternity   
Where Time likes to stop now and then.   
 *** 
Come, lovers of dark corners,   
The sky says,   
And sit in one of my dark corners.   
There are tasty little zeroes   
In the peanut dish tonight.

Charles Simic  


Чарльз Симик, "Починка часов"

Жаркое добела,
колёсико
дрожит, как
приколотый мотылёк.

Руки вверх
во все стороны:
перекрёстки
чьих-то кошмаров.

Выше этих
"12" на троне,
как пасечник
над роящейся рамкой
открытых часов.

Иные колёса
подошли бы
капле дождя.

Детали,
может, дребезги
северного сияния.

Золотые мельнички
дробят невидимые
кофейные зёрна.

Если джезва
безопасна,
то есть, не обжигает,
мы возносим её
к губам
ближайшего
уха.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


Watch Repair

A small wheel   
Incandescent,   
Shivering like 
A pinned butterfly. 

Hands thrown up   
In all directions:   
The crossroads   
One arrives at 
In a nightmare. 

Higher than that 
Number 12 presides 
Like a beekeeper 
Over the swarming honeycomb   
Of the open watch. 

Other wheels   
That could fit   
Inside a raindrop. 

Tools 
That must be splinters   
Of arctic starlight. 

Tiny golden mills   
Grinding invisible   
Coffee beans. 

When the coffee’s boiling   
Cautiously, 
So it doesn’t burn us, 
We raise it 
To the lips 
Of the nearest 
Ear.

Charles Simic  
Все эти оригинальные тексты, и ещё многие другие, и биографию поэта см. по ссылке http://www.poetryfoundation.org/bio/charles-simic


Чарльз Симик, "Камень"

Воплотиться камнем—
это по мне.
Кто-то пусть станет голубем
или зубовным скрежетом тигра.
Мне хорошо быть камнем.

Снаружи камень— загадка:
никто не в силах раскусить её.
Но внутри должно быть холодно и тихо,
пусть коровы топчут его,
пусть дитя мечет его в реку;
Камень канет лениво, невозмутимо
в лоно реки,
где рыбы сплывутся стучать в него
и слушать.

Я было видел брызги искр,
когда секли камень о камень,
значит, может, всё же внутри не темно;
Может этого лунного сияния—
откуда-то, как бы из-за холма—
довольно, чтоб высветить
странные письмена, звёздные карты
на внутренних стенах.
 
перевод с английского Терджимана Кырымлы


Stone
 
Go inside a stone
That would be my way.
Let somebody else become a dove
Or gnash with a tiger’s tooth.
I am happy to be a stone.

From the outside the stone is a riddle:
No one knows how to answer it.
Yet within, it must be cool and quiet
Even though a cow steps on it full weight,
Even though a child throws it in a river;
The stone sinks, slow, unperturbed
To the river bottom
Where the fishes come to knock on it
And listen.
 
I have seen sparks fly out
When two stones are rubbed,
So perhaps it is not dark inside after all;
Perhaps there is a moon shining
From somewhere, as though behind a hill—
Just enough light to make out
The strange writings, the star-charts
On the inner walls.
 
Charles Simic

ID:  262191
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 28.05.2011 22:28:05
© дата внесення змiн: 28.05.2011 23:20:17
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1431)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Анна Вейн, 28.05.2011 - 22:30
Дуже гарно, молдець give_rose
 
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Да не надо было оценивать, это же не сонеты, просто очень. Но Симика ПОКА на русский не переводили, а он известный поэт.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: