Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Дениза Левертов, "Карта восточной части…" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Дениза Левертов, "Карта восточной части…" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Дениза Левертов, "Карта восточной части…"

Дениза Левертов , "Карта восточной части английского графства Эссекс"

За двадцать лет кое-что забыто. Хотя мои предки
прибыли из Кордовы и Витебска, из Кернарфона, я,
будучи гражданкой Соединённых Штатов, иностранкой
в меньшей степени, чем кто-либо ещё здесь, пожалуй
—уроженка Эссекса.
Кранбрук-речка зовёт меня в тёмный туннель,
Валентиновы ручейки слышат мои сентенции,
Родинг удержал мою голову над водой, а я думала, он
топил меня; в Хайнолте лишь туманили деревца
на фоне красных двухэтажных автобусов; и охотница на вепрей,
милосердная Филиппа мерцала там.
Парк Перно знал меня, и Клэйверинг, и Хэйверинг-атти-Баэур.
Стэнфордские ручьи в ложах из лозняка покидали меня. 
Стейплфордское аббатство отсылало меня домой 
тёмной дорогой после Симеонова проречения.
Уонстед снова и снова влёк меня своей коренной поэзией;
на том змеином озере я видела виолончели среди золотых палых листьев,
а меж деревьев—духа старого за`мка. 
На Ильфордском большаке мне виделись бледные толпы при свете
пылающего заката; седмица королей
во мрачных звёздных мантиях собиралась в "Семи королях"
на своё вече.
Там помнятся моё рождение и замужество,
и смерть моего отца. Колодцы Вудфорда,
где старый дом, прозванный Нагой Красотою 
(покинутая белая статуя в его саду),
видел встречу и расставание двух сестёр
(забыто? а там, дальше—
холм перед Тэкстедом? где покой владел нами? не раз,
но многажды).
Все Иваны грёзят родными сёлами,
все Марии грёзят городами за стенами,
еле складывая осколки Нового Света,
не горазды сочетать их, ни слить воедино
образы—теперь я понимаю вас. Старая карта,
начерченная задолго до моего рождения, полна древними
ориентирами там, где я было гуляла десятилеткой, вожделевшей
блестящих чудес света, путешествующая 
по затёртым картам атласа детка, которая теперь в дальней стране
припоминает первую свою реку, первое поле,
кирпичи и доски сброшенные для стройки,
тот запах древесины, и помнит
периметр сада, и первый луч.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


A Map Of The Western Part Of The County Of Essex In England 

Something forgotten for twenty years: though my fathers 
and mothers came from Cordova and Vitepsk and Caernarvon, 
and though I am a citizen of the United States and less a 
stranger here than anywhere else, perhaps, 
I am Essex-born: 
Cranbrook Wash called me into its dark tunnel, 
the little streams of Valentines heard my resolves, 
Roding held my head above water when I thought it was 
drowning me; in Hainault only a haze of thin trees 
stood between the red doubledecker buses and the boar-hunt, 
the spirit of merciful Phillipa glimmered there. 
Pergo Park knew me, and Clavering, and Havering-atte-Bower, 
Stanford Rivers lost me in osier beds, Stapleford Abbots 
sent me safe home on the dark road after Simeon-quiet evensong, 
Wanstead drew me over and over into its basic poetry, 
in its serpentine lake I saw bass-viols among the golden dead leaves, 
through its trees the ghost of a great house. In 
Ilford High Road I saw the multitudes passing pale under the 
light of flaring sundown, seven kings 
in somber starry robes gathered at Seven Kings 
the place of law 
where my birth and marriage are recorded 
and the death of my father. Woodford Wells 
where an old house was called The Naked Beauty (a white 
statue forlorn in its garden) 
saw the meeting and parting of two sisters, 
(forgotten? and further away 
the hill before Thaxted? where peace befell us? not once 
but many times?). 
Ilford High Road I saw the multitudes passing pale under the 
light of flaring sundown, seven kings 
in somber starry robes gathered at Seven Kings 
the place of law 
where my birth and marriage are recorded 
and the death of my father. Woodford Wells 
where an old house was called The Naked Beauty (a white 
statue forlorn in its garden) 
saw the meeting and parting of two sisters, 
(forgotten? and further away 
the hill before Thaxted? where peace befell us? not once 
but many times?). 
All the Ivans dreaming of their villages 
all the Marias dreaming of their walled cities, 
picking up fragments of New World slowly, 
not knowing how to put them together nor how to join 
image with image, now I know how it was with you, an old map 
made long before I was born shows ancient 
rights of way where I walked when I was ten burning with desire 
for the world's great splendors, a child who traced voyages 
indelibly all over the atlas, who now in a far country 
remembers the first river, the first 
field, bricks and lumber dumped in it ready for building, 
that new smell, and remembers 
the walls of the garden, the first light. 

Denise Levertov

ID:  269116
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 07.07.2011 23:22:37
© дата внесення змiн: 08.07.2011 09:32:32
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (729)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: