Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Zorg: Долгожданная осень моя - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Прозектор, 21.09.2023 - 01:45
Повернувшись пізно з морга,Знов читаю вірші Зорга - Ті, котрі беруть за душу, Перекласти просто мушу!.. Без лишнього пафосу ось моя скромна робота: Не даремно я жив, не даремно. Знати б, нині в дарунок мені Горобиною зирить таємно Осінь, двері відкривши блідні. Тішать погляд імлою світання. Тут повсюди, де оком не кинь, Несказанне співця раювання, Пишно вбране у бронзу та синь. Ні зажури нема, ні жаління, Що з пташнею ген в теплих краях. Чи тобі б не завдячити клінно Маю, осене ждана моя?! Знаєте, це один з найкращих віршів про (поетову) осінь, які я читав. Вкрай сподобалося
Вы знаете, стих действительно хорошо вышел, но и ваш перевод в ровень ему. Вы прекрасно потрудились и передали настроение автора. Огромное вам спасибо, юный мастер. Однако, вынужден предупредить. Не отправитесь стихами Зорга.
Коли я і чимось отруюся, то скоріше вже парами формаліну на роботі, тож не переймайтеся. Та й Ваші вірші певною мірою навіть лікують
корозлик, 29.10.2009 - 22:23
Оценка поэта: 5если б только все ТАК писали про осень...тогда б не надоело...очень понравилось Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Не стоит преувеличивать, хотя, очень приятно такое слышать. Спасибо.
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вам спасибо, читайте на здоровье.
Zorg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Уж простите мне надоедливому эту слабость. Спасибо за отзыв.
|
|
|