Ты переживешь, старина бетон,
меня, как я смог пережить тех,
кто считал, что я тоже улицы фон,
цитата гримас и глазных прорех.
Я славлю твой тусклый, пористый вид,
без зависти, но как кровный брат.
Пусть хрупкий, и в членах раскручен винт,
создателям благодарен стократ.
Я твоей скромности менестрель.
У нас те же корни и визготня,
но твоей миссии абстрактная цель
непостижима, увы, для меня.
Не то, что ничто ничего не родит,
будущее предпочитает вставить пистон -
дату, которая решительно ослепит,
и обернет в окаменевший бетон.
Оригинал
You’ll outlast me, good old concrete,
as I’ve outlasted, it seems, some men
who had taken me, too, for a kind of street,
citing color of eyes, or mien.
So I praise your inanimate, porous looks
not out of envy but as the next
of kin — less durable, plagued with loose
joints, though still grateful to the architects.
I applaud your humble — to be exact,
meaningless — origins, roar and screech,
fully matched, however, by the abstract
destination, beyond my reach.
It’s not that nothing begets its kind
but that the future prefers to court
a date that’s resolutely blind
and wrapped in a petrified long skirt.
1995
ID:
736297
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 03.06.2017 17:37:59
© дата внесення змiн: 04.06.2017 17:28:25
автор: Anafree
Вкажіть причину вашої скарги
|