Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах ::

logo

UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру




Donne John

Прочитаний : 164


Творчість | Біографія | Критика

ОБРАЗ ЛЮБИМОЙ

Моей  любимой  образ  несравнимый,
                                           Что  оттиском  медальным  в  сердце  вбит,
                                     Мне  цену  придает  в  глазах  любимой:
                                           Так  на  монете  цезарь  лицезрит
                                     Свои  черты.  Я  говорю:  исчезни
                                           И  сердце  забери  мое  с  собой,
                                     Терпеть  невмочь  мучительной  болезни,
                                           Блеск  слишком  ярок:  слепнет  разум  мой.
                                     
                                     Исчезла  ты,  и  боль  исчезла  сразу,
                                           Одна  мечта  в  душе  моей  царит;
                                     Все,  в  чем  ты  отказала,  без  отказу
                                           Даст  мне  она:  мечте  неведом  стыд.
                                     Я  наслажусь,  и  бред  мой  будет  явью:
                                           Ведь  даже  наяву  блаженство  -  бред;
                                     Зато  от  скорби  я  себя  избавлю,
                                           Во  сне  нет  мысли  -  значит,  скорби  нет.
                                     
                                     Когда  ж  от  низменного  наслажденья
                                           Очнусь  я  без  раскаянья  в  душе,
                                     Сложу  стихи  о  щедром  наважденье  -
                                           Счастливей  тех,  что  я  сложил  уже.
                                     Но  сердце  вновь  со  мной  -  и  прежним  игом
                                           Томится,  озирая  сон  земной;
                                     Ты  -  здесь,  но  ты  уходишь  с  каждым  мигом,
                                           Коптит  огарок  жизни  предо  мной.  

                                     Пусть  этой  болью  истерзаю  ум  я:
                                           Расстаться  с  сердцем  -  худшее  безумье.

                                     Перевод  Г.  М.  Кружкова

Нові твори