Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Никита Стэнеску, четыре стихотворения (короткие) - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Никита Стэнеску, четыре стихотворения (короткие) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Никита Стэнеску, четыре стихотворения (короткие)

Никита Стэнеску, "Черешняк"

Нам не верят в то, что мы целуем
птиц на лету, травы, что растут.
Мы как бы очевидцы
взросления в ржавом цвету.

Никто нам не молвит: ты, оголодавший!
Никто нам не молвит: ты, жаждущий!
Весна проплывает под бабочками,
грезёр-половик под тобой, навесом, тащится!
 
Приди в сон мой, яви красоту,
уронись в рот мой иссохший,
черешня красная в кипарисовом цвету,
фея понарошку!

перевод с румынского Терджимана Кырымлы


Cireşar

 Nimeni nu ne crede dacă sărutăm
 pasărea din zbor, iarba înverzind.
 Noi suntem un fel de martori
 ai adolescenţei ruginind.

 Nimeni nu ne spune: bea, flămândule!
 Nimeni nu ne spune: însetatule!
 Curge primăvara pe sub fluturi,
 visător podeaua curge pe sub tine, patule!

 Lasă-te pe somnul meu, tu vis frumos,
 cade-mi tu în gura mea uscată
 roşie cireaşă dintr-un chiparos,
 zână inventată!

Nichita Stănescu


Никита Стэнеску, "Лабиринт в огнях"

Знать, дымок недоуменья
в небо бледно тянет весть;
пусть Ликург законы сменит
послезавтра, завтра, днесь... 

Как бы букве безоружной
в слове плотном показать
то, что смысл не обнаружен,
как нам даст об этом знать?

Муж, жена, то тот, то эта:
знаки на своих местах.
Слово-крепость, ты заметна:
в дыме огненном чиста.

перевод с румынского Терджимана Кырымлы


Labirint în flăcări

Deci ceea ce nu se-nţelege
 suie în ceruri, palid fum,
 dă Lycurg o nouă lege
 poimâine, mâine, acum,—

 Cum că potrivit se-arată
 la distrugerea de sens
 litera neînarmată
 în cuvântul cel mai dens.

 Ba muiere, ba bărbat e,
 semn şi semne la un loc
 o, cuvântule, cetate
 pururea în fum şi foc.

Nichita Stănescu


Никита Стэнеску, "Иероглиф" 

Что за одиночество,
когда ты не смыслишь смысла
когда он есть.

И что за одиночество
быть слепым в среди дня...
и глух, что за одиночество
на пике песни.

Но коль я не смыслю,
когда нет смысла,
и слеп в полночь,
и глух в полной тишине,—
о, одиночество одиночеств!

перевод с румынского Терджимана Кырымлы


Hieroglifa

 Ce singurătate
 să nu înţelegi înţelesul
 atunci când există înţeles.

 Şi ce singurătate
 să fii orb pe lumina zilei,—
 şi surd, ce singurătate
 in toiul cântecului.

 Dar să nu-nţelegi
 când nu există înţeles
 şi să fii orb la miezul nopţii
 şi surd când liniştea-i desăvârşită,—
 o, singurătate a singurătăţii!

 Nichita Stănescu


Никтита Стэнеску, "Право на время"

Есть у тебя свой особый рай,
в котором слов не говорится.
Бывает, шевелится он в руке
— и перед тем падает тебе пара листьев.
С овальным лицом, он стоит, склонён
туда, откуда льётся свет,
с избытком желтка, с избытком лени,
с трамлинами для прыгунов в смерть.
У тебя особый, ясный удел,
откуда вздымаются облака городов,
и движутся секунды всегда
на южный кордон часов,
когда воздух становится фиолетов и хладен,
и карта вечера без границ,
и едва ли могут выжить
образы в преотчаянном прицеле зениц.

перевод с румынского Терджимана Кырымлы


Dreptul la timp

 Tu ai un fel de paradis al tău*
 în care nu se spun cuvinte.
 Uneori se mişcă dintr-un braţ
 şi câteva frunze îţi cad inainte.
 Cu ovalul feţei se stă înclinat
 spre o lumină venind dintr-o parte
 cu mult galben în ea şi multă lene,
 cu trambuline pentru săritorii în moarte.
 Tu ai un fel al tău senin
 De-a ridica oraşele ca norii,
 şi de-a muta secundele mereu
 pe marginea de Sud a orei,
 când aerul devine mov şi rece
 şi harta serii fără margini,
 şi-abia mai pot rămâne-n viaţă
 mai respirând, cu ochii lungi, imagini.

Nichita Stănescu

ID:  261480
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 24.05.2011 22:15:29
© дата внесення змiн: 27.05.2011 14:38:42
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (837)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: