Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Дениза Левертов, два стихотворения - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Дениза Левертов, два стихотворения - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Дениза Левертов, два стихотворения

Дениза Левертов, "Узники"
 
Да, за последним поворотом—
смерти сирая дверь, 
куда мы стукнем, готовые
войти— и она легко
отворится нам,
но
весь долгий этап
идя в цепях,
мы кормимся
яблоками знания,
терпкими и червивыми*.

Мы пробуем и то,
чем милосердная девушка-крестьянка
угощает нас с обочины пути...
но рты наши морщатся,
и пепел обложил нам языки.

Что мы утратили? Не восторг,
а горящий порох— он волен
то полыхать во тьме, то блистать.
Что минуло? Наши  
оскоменные радости,
серый хлеб наш 
со старым яблоком знания.

Эта старина... она иногда пронимала нас,
такая крепкая, терпкая,
иногда— дивная.

Пепельные яблони дней наших
росли на отравленной почве. Узники мы—
и нам положена пайка.
Так весь долгий этап в цепях
идём мы— и ладно, пусть— 
к сирой двери смерти с мозолем
подобающей ей
прадавней улыбки.

перевод с английского Терджимана Кырымлы
* или "череватыми личинками"


Prisoners 

Though the road turn at last 
to death’s ordinary door, 
and we knock there, ready 
to enter and it opens 
easily for us, 
yet 
all the long journey 
we shall have gone in chains, 
fed on knowledge-apples 
acrid and riddled with grubs. 

We taste other food that life, 
like a charitable farm-girl, 
holds out to us as we pass— 
but our mouths are puckered, 
a taint of ash on the tongue. 

It’s not joy that we’ve lost— 
wildfire, it flares 
in dark or shine as it will. 
What’s gone 
is common happiness, 
plain bread we could eat 
with the old apple of knowledge. 
 
That old one—it griped us sometimes, 
but it was firm, tart, 
sometimes delectable... 

The ashen apple of these days 
grew from poisoned soil. We are prisoners 
and must eat 
our ration. All the long road 
in chains, even if, after all, 
we come to 
death’s ordinary door, with time 
smiling its ordinary 
long-ago smile. 

Denise Levertov


Дениза Левертов, "Люди ночью"

Ночь делит нас, она клинится меж тобою
и тобой, тобой и тобою, тобой и
мною: расталкивает нас локтями, 
идя сквозь толпу. Нам бы не искать
друг друга, не расходиться
двоим одиночкам, не заглядываться
в ленивую толпу. Между витрин,
под кинорекламой;
миллионоогненные картины;
великаны, которые движутся, и снова движутся
снова— над душным облаком запахов;
франки, жареные каштаны.

Или по ступеням— в квартиру одну, в твою
или твою, застигнув 
некоего сидящего в темноте:
да кто он? 
Ты б не смотрел.

Неоновые огни мерцают, угрюмо...
Пауза. Но ты требуешь. Оно сгребает
все личины— и поочерёдно, 
держа за волосы, протягивает их тебе.
Ты... и... ты и я... повторяем
жесты, обычно ладящие неудавшийся
монолог... ... и беседуем
и беседуем, смеясь, говоря
"Я" и "Я",
подразумевая "кого-нибудь".
Никто.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


People at Night 

A night that cuts between you and you
and you and you and you
and me :jostles us apart, a man elbowing
through a crowd. We won't
                    look for each other, either—
wander off, each alone, not looking
in the slow crowd. Among sideshows
                    under movie signs,
                    pictures made of a million lights,
                    giants that move and again move
                    again, above a cloud of thick smells,
                    franks, roasted nutmeats—

Or going up to some apartment, yours
                    or yours, finding
someone sitting in the dark:
who is it really? So you switch the 
light on to see: you know the name but
who is it ?
          But you won't see.

The fluorescent light flickers sullenly, a
pause. But you command. It grabs
each face and holds it up
by the hair for you, mask after mask.
                    You... and... you and I... repeat
                    gestures that make do when speech
                    has failed... ... and talk
                    and talk, laughing, saying
                    'I', and 'I',
                    meaning 'Anybody'.
                    No one. 

Denise Levertov

ID:  269556
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 10.07.2011 20:15:17
© дата внесення змiн: 10.07.2011 20:44:17
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (910)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: