Нещодавно я розмiстив переклад пiснi "Мiльйон червоних троянд". Сьогоднi - ще один переклад.
.........................................................................
Серед хвиль - крижаний айсберг,
Не привiтний i не ґречний,
Споконвiчна це загроза та ризик для морякiв,
Бо вони вiдмiнно знають,
Що вiн дуже небезпечний,
Що вiн дуже небезпечний
Для зустрiчних кораблiв.
....................................................ПРИСПIВ:А я про все у свiтi з тобою забуваю,
Любов твоя потрiбна, а крiм любовi - нiц!
А ти такий холодний, як айсберг в океанi!
I що в твоєму серцi? Хто менi вiдповiсть?!.............................................................
Чи ти мерзнеш, чи ти танеш?
Чи ти сум, чи, може, радiсть?
Чи ти сонечко ласкаве, чи холодний бiлий снiг?
I второпати я прагну,
Хто ти, врештi-решт, насправдi?
Хто ти, врештi-решт, насправдi -
Айсберг, або чоловiк?
......................................................ПРИСПIВ.
.......................................................
Чи пiди ти з мого шляху,
Чи назавжди залишайся,
I надай менi можливiсть твердо вiрити, що ти
Знов крижиною не будеш,
Ти - людина, а не айсберг,
Й будемо навiки разом
Ми, позбувшись самоти!
.......................................................ПРИСПIВ.
Чи ти сонечко ласкаве, чи холодний бiлий снiг?
I второпати я прагну,
Хто ти, врештi-решт, насправдi?
Хто ти, врештi-решт, насправдi -
Айсберг, або чоловiк?
Чудові рядочки. Молодець.
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00